повеселило, что перевод "тема" и 题目 tímù похоже звучат
Так русский язык произошёл от китайского или китайский от русского?
Так русский язык произошёл от китайского или китайский от русского?
повеселило, что перевод "тема" и 题目 tímù похоже звучат
Так русский язык произошёл от китайского или китайский от русского? 2013.08.22
т.е. 题目 это калька с английского? Никогда бы не подумал, слишком удачно иероглифы подогнали.
То что "чай" заимстован тут всё очевидно. Не думал, что 题目 заимстовано. 2013.08.22
2013.08.22бкрс т.е. 题目 это калька с английского? нет, не калька! Вайлайцы тут как раз будут не в тему. Интересны только случайные совпадения типа 厉害。 2013.08.22
Из удачных заимствований можно привести 基因, например. И по звучанию, и по смыслу отдельных иероглифов подходит.
题目 же просто совпадение, так же как и 系列. 2013.08.22
меня 口水王 сбил, я думал он знает, тогда не понятно зачем английский приводить
не плохо бы такие слова собрать 题目 天 基因 系列 (тут я раньше думал, что точно замствовано) 2013.08.22
題目 (даймоку) и 系列 (кэйрэцу) оба есть в японском, так что действительно просто совпадения в 普通话.
А вообще из совпадений китайского с русским меня всех больше озадачивает простонародное название женских наружных половых органов. 2013.08.22
2013.08.22小熊 простонародное название женских наружных половых органовЭто какое? Если "би", то далековато до русского 2013.08.22
|