Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
werewitt,
>единственный источник массовых заимствований в китайский (на письменном уровне)
Про обратный поток - я упустил, отчасти неправ.
Хотя этот же поток (电话、民族 и вот это все), он и по Корее прошелся достаточно, чтобы считать ситуацию идентичной.

минутка букводества
>хангул
хангыль
2018.03.12
Ответить
32
я как только в тему зашла, так бомбануло капец, кровь чуть с глаз не потекла
человек задал абсолютно вообще нормальный вопрос, легче ли дается японский, если хорошо знаешь китайский
и сразу понеслось что за вопросы?????? н**** этот китайский??? н**** этот японский??? китайский и японский это не одно и то же!!!!111111
ребята, рили?

Возвращаясь к теме.
Я на уровке 5 хск, то есть китайский, скажем, очень неплохой
Года полтора назад начала учить японский, то есть мне есть что сказать на эту тему
За то время, которое я посвятила изучению китайского, мозг как-бы перестроился на изучение азиатских языков. Говоря очень кратко: китайский=много знаков+несложная грамматика+тоны, японский=меньше знаков+сложная грамматика+отсутствие тонов.
То есть после длительного изучения китайского, иероглифы мне не по чем, трудности не составляет их учить, тонов в японском нет, устная речь тоже не составляет труда, остается грамматика.
То есть, основываясь на своем личном опыте, могу сказать, что да, когда есть высокий уровень китайского, то японский дается проще, чем когда китайский места в жизни не имел (отвечая не вопрос, откуда тебе знать, какого оно без китайского учить японский, отвечаю: в далеком прошлом пробовала уже)
2018.03.12
Ответить
33
2018.03.12Огнем Не дорого это относительно чего? универов США? А оставаться работать в японии кем?
туалеты мыть или плевать японцам в бигмаки?

просто не дорого
мой кузен проходил практику в Японии, он сказал у них в компании работали иностранцы.
2018.03.12
Ответить
34
2018.03.12Johny просто не дорого
мой кузен проходил практику в Японии, он сказал у них в компании работали иностранцы.

эта ситуация в любом случае проигрывает в сравнении с китайскими грантами
2018.03.12
Ответить
35
В Японии очень дорого жить. У меня подруга училась в Японии около года, и не смотря на обеспеченность ее семьи, ей все равно пришлось найти работу там, потому что родители физически не тянули обычное ее существование в Токио, а девочка совершенно не пьет, не курит, не клаббер, веган. Так что как бы многие статьи расходов исключены . Могу сказать так, я учила сначала в школе японский, и китайский от этого проще для меня не стал, после того как в универе я стала учить китайский, в обратном направлении не скажу.
2018.03.12
Ответить
36
2018.03.12chin-tu-fat >хангул
хангыль

Mate I don’t know what you call it in Russian. I know it is called Hangul in English and transliterate best I can  154

2018.03.12卡引救 Я на уровке 5 хск, то есть китайский, скажем, очень неплохой

Sorry to burst your bubble but HSK5 is essentially lower intermediate. B1 CEFR по реалистичным оценкам. Если хотите меня переубедить - скажите пожалуйста с какой скоростью Вы читаете оригинальные газеты/ Internet media на китайском без словаря? Бьюсь об заклад, вы их читать вообще не можете. Сорри если что.
2018.03.12
Ответить
37
2018.03.12werewitt В принципе некая логика в этом есть - японский это единственный источник массовых заимствований в китайский (на письменном уровне),
Почитайте про вьетнамский. Там гораздо больше заимствований.
2018.03.12
Ответить
38
К несчастью, пятого HSK и правда для чтения газет не хватает. Я сам в свое время в китайском вузе прослушал курс по технике быстрого чтения китайских газет, и мне тогда с HSK5 пришлось туго (стандартный норматив чтения газеты - это 1000 символов менее чем за 5 минут). В каждой строке текста гарантированно будет кучка незнакомых иероглифов, так что только общий смысл и будет улавливаться, в лучшем случае.
2018.03.12
Ответить
39
Вообще, трудно сказать, какой количественный показатель считается свободным владением языком, так что придраться и сказать, что "HSK такой-то -  это ни о чем", можно вообще к чему угодно.

Даже знание языка самим носителем может быть оспорено: каждый владеет родным языком на своем уровне, и разброс навыков тут велик. На примере того же русского можно найти абзац из какого-нибудь гуманитарного текста, в котором никто из носителей русского ничего не поймет (не поймет не то что смысла, а даже ни одного словосочетания, могу дать пример), но из этого ничего же не следует.
2018.03.12
Ответить
40
О каком "понять смысл по иероглифам" идёт речь? Что если в японском мелькнуло 中国, то будет понятно, что речь про Китай?

Это, конечно, лучше, чем вообще ничего, но совершенно недостаточно для каких-либо практических целей.

Даже если все японские иероглифы будете знать, текст будет совершенно непонятен кроме значения некоторых слов без какой-либо связи между ними. Автопереводчик на порядок больше даст.


Хотя выучить язык до уровня "читать со словарём" не так уж и сложно, если есть желание и немного времени, знание иероглифов несомненный плюс. Во всем остальном это никак не поможет. Т.е. где-то 5% языка. Для хобби этого за глаза.
2018.03.12
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +