Parker, у вас сейчас каждый раз будет полыхать когда в каком-то переводчике нет какого-то слова? Ну добавят его и будет переводить правильно. Как вы думаете они работают?
Цитата:Translate "This is to certify that the above-mentioned person is a defenselessness seeker whose claim for jeopardy status is being examined by the Office of the United Nations High Commissioner and Ministry of Foreign Defense of the People's Republic of China." to chinese
бкрс, вы в крайне грубой и догматической форме утверждали, что нечто работает эффективно, я же всего лишь обратил ваше внимание, что это не так. Где вы увидели здесь подгорание, мне, если честно, непонятно.
Parker, понятия не имею что вы мне приписываете что я там говорил. Электронные переводчики эффективно переводят, но не все и не всё, что исключительно вопрос количества (слов/текстов в базе).
Если чего-то в переводчике нет, да, будет бред. Если это добавить, то не будет (что равносильно поиску человеком незнакомого слова/сложных конструкций, но сделать это нужно лишь раз).
"defenselessness seeker" вообще необычное слово, его не существует. Но переводчик может справится, что весьма показательно.
2023.11.19бкрс Какие пруфы вы ожидаете? Прогресс вы можете сами увидеть очень наглядно. Я тоже был неверующим пока меня носом по примерам не провели от которых волосы дыбом. Почитаете компетентные обсуждения, там много реальных примеров и технических подробностей.
Люди спорят на сколько компьютеры полностью заменят вообще любую деятельность с языком. Если там заявить, что "не смогут переводить", вас засмеют.
Интеллект в классическом "человеческом" смысле (agi), всё ещё на уровне фантастики, но как оказалось, к языку это не имеет отношения, язык решаем. В художке нет ничего принципиально отличного от нехудожки.
Если раньше "компьютеры заменят переводчиков" было на уровне пространных рассуждений, то теперь всё уже решилось. Можно спорить только на счёт когда "полностью". Заменяют уже прям сейчас, то что шариковы орут "не верю" этого не меняет.
Скучно капитанить, чесслово. Примеры из жизни показывают, что системы машинного перевода пока НЕ МОГУТ выдать готовый перевод. Они могут переводить, но не могут перевести. Положиться на результат машинного перевода НЕЛЬЗЯ. Можно будет, когда будет исключена вероятность критических сбоев наподобие того, что выше. Пока машинный перевод - нечто вроде старшипа: это триумф техники, острие технологий и пр, но в космос летать на нем НЕЛЬЗЯ. Он, мать его, взрывается.
Parker, так мне тоже скучно, уже понятно, что вы "старой закалки", и отказываетесь верить даже когда вам доказательство в лицо показываешь. Тут ничего не сделаешь, да и не нужно делать, т.к. подобные мнения ничего не меняют.
При чём обсуждать с вами вряд ли что можно, говоришь, что процесс пошёл и компьютеры начинают переводить правильно, а вы требуете перевода самых сложных (и самых ненужных) случаев и выискиваете мелкие ошибки, которые легко правятся увеличением базы.
Я выше привёл пример перевода, от которого у меня год назад бы глаза на лоб повылазили и я бы не поверил, что это машина перевела, а вам хоть бы хны.
бкрс, вы иногда как скажете, так я просто не знаю, что думать. Офигеть какая мелкая ошибка - написать в типа "официальном" документе "СИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО ПОДАТЕЛЬ СЕГО - НЕСПОСОБНАЯ К ЗАЩИТЕ ГОЛОВКА САМОНАВЕДЕНИЯ".
То, что вы привели пример правильного машинного перевода, это очень мило, но а) почему в жизни-то мы видим не его, а лютую дичь? б) вы можете гарантировать, именно гарантировать, что в следующем же предложении ваш или любой ИИ не спорет лютую дичь?
Нащщет старой закалки - мне тут хорошо бы быстренько освоить систему ИИ-анимации Cascadeur, не поможете с консультацией, если у вас уже закалка новая?
2023.11.20Parker системы машинного перевода пока НЕ МОГУТ выдать готовый перевод.
Могут, могут. Вот только не получить люлей за этот "перевод" на профессиональном уровне почти невозможно, но это потому, что мир несправедлив, и колдунство упырей старой закалки.
А вот добрые волшебники щас как базу подшаманят, за следующие лет 10, а может даже и раньше - и всё заработает.