<<< 1 ... 78 79 80 >>> Переход на страницу  + 🔎
781
2024.10.30quan Я вот сегодня был на заводе на пусконаладке оборудования и наблюдал как китайские и русские инженера спокойно с помощью записи голоса вичата и перевода через него спокойно прообщались друг с другом и установили все оборудование, человек-переводчик не понадобился вообще. В связи с этим, вопрос: остались ли еще ситуации, в которых нужен переводчик-человек на ПНР?

Технические специалисты — люди смекалистые!  1  Ещё до всяких AI и Google Translate я часто был свидетелем того, как русскоязычные и тайваньские инженеры находили полное понимание постредством простого карандаша и листа бумаги, вычерчивая графики и прописывая технические параметры, а уж с помощью технологии AI они и подавно быстро наладят коммуникацию!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.10.31
ЛС Ответить
782
2024.10.31Сат Абхава Технические специалисты — люди смекалистые!  1  Ещё до всяких AI и Google Translate я часто был свидетелем того, как русскоязычные и тайваньские инженеры находили полное понимание постредством простого карандаша и листа бумаги, вычерчивая графики и прописывая технические параметры, а уж с помощью технологии AI они и подавно быстро наладят коммуникацию!

Тем не менее сейчас создают курсы типа "технический китайский" за немалые суммы. Получается эти знания будут актуальны в основном для письменных переводов?
2024.10.31
ЛС Ответить
783
2024.10.31quan Тем не менее сейчас создают курсы типа "технический китайский" за немалые суммы. Получается эти знания будут актуальны в основном для письменных переводов?

Я таких курсов не создаю, а потому не могу знать, какие именно цели преследуют их авторы (наверное, просто "косят бабло", пока есть такая возможность). 1 Сам я считаю, что технический перевод (письменный и устный) будет одним из первых, где AI сможет полностью заменить человека. Если в какой-либо сфере перевода ещё будет остро востребован человек, то, на мой взгляд, наибольшие шансы для этого пока остаются у художественного перевода (и особенно у поэтического перевода).
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.10.31
ЛС Ответить
784
Господи, какие болтуны. Попробуйте через любой ИИ перевести хотя бы просто бумажку к джилику вонючему, чтобы вас потом технически грамотный редактор по матери не оттаскал. Лет 100 ещё. Это при условии, что от угадаек-нейронок откажутся.
2024.10.31
ЛС Ответить
785
2013.09.18zrv1982 А стоит ли учить китайский?
Мой ответ на данный вопрос зависит от цели изучения:
Если для работы собираетесь учить - не стоит тратить время (т.к. через 10 лет (а может и раньше) переводчики не будут нужны - смартфона будет достаточно).
Если - хобби: зарядка для ума, что то вроде кроссвордов - то почему бы и нет.
Если просто жить в Китае (не работать), то достаточно устного и чуть чуть письменного, т.е. можно без целенаправленного изучения.

Привет через 11 лет! Переводчики всё ещё нужны)))
2024.10.31
ЛС Ответить
786
Через лет 5 ИИ обгонит всех переводчиков вместе взятых!
2024.10.31
ЛС Ответить
787
2024.10.30quan Я вот сегодня был на заводе на пусконаладке оборудования и наблюдал как китайские и русские инженера спокойно с помощью записи голоса вичата и перевода через него спокойно прообщались друг с другом и установили все оборудование, человек-переводчик не понадобился вообще. В связи с этим, вопрос: остались ли еще ситуации, в которых нужен переводчик-человек на ПНР?

тише, тише.. С палаты сейчас прибегут пациенты и скажут что у них там всё сломается после такого ПНР.
Тех спецы могут посредством карандаша и бумаги многое друг другу объяснить даже и без средств для перевода. Но, это при условии что у этого общения был бэкграунд определённый, общались через переводчика на совещаниях, велась переписка по вопросу и тд. При мне недавно два проектировщика электрических сидей рисовали схемы и пользовались жестами 56 57
Более глубже без перевода живого естественно уже не смогли. Будь у них вичат под рукой, интересно как он справился бы с "допускается применить в качестве вводных аппаратов моноблочное устройство со встроенным АВР, при условии заменяемости всех элементов моноблока, а также при условии установки всех уставок и настроек АВР"
2024.10.31
ЛС Ответить
788
что такое технический переводчик?
это учебник на 20 уроков, ну слов 50 на урок, итого 1000 слов надо выучить
и можно считаться техническим переводчиком
компьютер это за секунду освоит
Think for yourself, question authority
2024.10.31
ЛС Ответить
789
2024.10.31Максим 马克 При мне недавно два проектировщика электрических сидей рисовали схемы и пользовались жестами 56 57
Более глубже без перевода живого естественно уже не смогли. Будь у них вичат под рукой, интересно как он справился бы с "допускается применить в качестве вводных аппаратов моноблочное устройство со встроенным АВР, при условии заменяемости всех элементов моноблока, а также при условии установки всех уставок и настроек АВР"

Они на русском то договориться не всегда могут))
2024.10.31
ЛС Ответить
790
Почему-то авторы подобных тем упускают из виду, что информационный пакет при коммуникации включает не только (а зачастую и не столько) смыслы (слова), сколько невербальную информацию (эмоции). И при переводе (нормального качества) необходимо передавать и эту составляющую.
Как с этим дело обстоит у программ перевода, думается, все в курсе. А так-то да, технический прогресс - наше все.
2024.10.31
ЛС Ответить
<<< 1 ... 78 79 80 >>> Переход на страницу  + 🔎