Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +
1
вопрос о падежах

как дословно перевести”иван родил девчонку велел тащить пеленку"
2018.03.14
Ответить
2
что это за бред? и где вы такое находите? Baiduпереводчик или Гугл вам в помощь
2018.03.14
Ответить
3
Спрыгнул нерв, судя по всему, это одно из мнемонических правил для запоминания очередности падежей русского языка (по первым буквам фразы)
Именительный
Родительный
Дательный
Винительный
Творительный
Предложный.
Только не "плёнку" (胶卷), а "пелёнку" 尿布.
Если перевести дословно, будет что-то вроде "伊万生了个女孩儿,让人拿来一块尿布". Это смешная фраза (потому что ребенка в ней рожает мужчина по имени Иван), она хорошо запоминается и позволяет легко запомнить порядок падежей.
2018.03.14
Ответить
4
小明和Иван  提到了你 14  14 14
2018.03.14
Ответить
5
Большое спасибо! !!
2018.03.14r1 Спрыгнул нерв, судя по всему, это одно из мнемонических правил для запоминания очередности падежей русского языка (по первым буквам фразы)
Именительный
Родительный
Дательный
Винительный
Творительный
Предложный.
Только не "плёнку" (胶卷), а "пелёнку" 尿布.
Если перевести дословно, будет что-то вроде "伊万生了个女孩儿,让人拿来一块尿布". Это смешная фраза (потому что ребенка в ней рожает мужчина по имени Иван), она хорошо запоминается и позволяет легко запомнить порядок падежей.
2018.03.14
Ответить
6
Мне сказал русский преподаватель
2018.03.14Большое Негодование что это за бред? и где вы такое находите? Baiduпереводчик или Гугл вам в помощь
2018.03.14
Ответить
7
2018.03.14Johny 小明和Иван  提到了你 14  14 14

Ну так поздравим же Ивана с рождением дочери!!! 14
2018.03.14
Ответить
8
2018.03.14r1 Это смешная фраза (потому что ребенка в ней рожает мужчина по имени Иван), она хорошо запоминается и позволяет легко запомнить порядок падежей.

Давал эту мнемонику китайцам, задали мне сразу вопрос, а как мужчина может родить, неувязочка получается.
Как выяснилось, в русском языке о мужчине абсолютно нормально говорить 'родил'.
2018.03.14
Ответить
9
2018.03.14Chai Как выяснилось, в русском языке о мужчине абсолютно нормально говорить 'родил'.

В смысле?
2018.03.14
Ответить
10
2018.03.14Johny В смысле?

А так, за компанию))) 14
Если серьезно, то имеется ввиду сам факт рождения ребенка и то, что конкретный мужчина является его отцом. В предложениях чаще будет (если говорить о семейной паре), они родили сына/дочку/2-3 детей. Если речь идет о мужчине, то скорее будет: у него родился сын, а активная форма он родил сына, используется очень редко, преимущественно в устной речи, но по смыслу то же самое, что и первый вариант.

ЗЫ: А вообще интересная тема, так и бывает, вот когда видят наших двоих, то сразу все комплименты ему, он молодец, обо мне речь и не идет вообще, обидно 14 , значит, выходит и грамматика правильная. Не принимайте близко к сердцу, шучу 21
2018.03.14
Ответить
Страницы (5): 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +