Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +
41
По теме ваших баталий: время реакции форума на тему типа "помогите перевести редкий узкоспециальный термин" может достигать от пары часов до нескольких недель. Как минимум, причина в том, что 90% узкоспециальных терминов вообще не имеют перевода на китайский, а те, которые имеют, известны паре китаистов. Так что форум ничем никому не обязан, взывание к его помощи - это всегда гадание вида "а вдруг кто-то еще такую хрень переводил". Это чистая надежда, без гарантий.
2018.04.02
Ответить
42
>И сколько годков Вам от Р.Х. исполнилось полных?
Оче интересный вопрос.
Мне от рождества господа нашего (ШТА???) исполнилось дьве тысячи осемнадцать лет. А вам?
2018.04.03
Ответить
43
2018.03.17米莎 Взываю к самолюбию настоящих китаистов и знатоков китайского языка. Давайте вместе найдем перевод этого словосочетания....

Если вы такой умный что у носителей языка не спросите по специальности, китаисты не обязаны знать все термины на свете и тем более переводить то в чем они не разбираются.
2018.04.03
Ответить
44
Раз ЧСВ такое запредельное, будь добр сам свои калии переводи
Дартаньян тут нашёлся, хех

А компания по хорошему должна была б найти переводчика китайца, раз на китайский перевод надо. А то получат сейчас на выходе перевод в стиле вывесок в Хэйхэ или Суньке
2018.04.03
Ответить
45
2018.04.03Нушусазя А компания по хорошему должна была б найти переводчика китайца, раз на китайский перевод надо. А то получат сейчас на выходе перевод в стиле вывесок в Хэйхэ или Суньке

При переводе таких редко встречающихся терминов разница небольшая, китаец или русский переводит. Главное, чтобы человек был в этой теме глубоко, понимал суть процессов. В крайнем случае (пока не нашёл точного соответствия термину) можно заменить пояснением. Это практически невозможно, если человек не постоянно варится в этой сфере, а просто наняли случайного переводчика на одну статью. Такие переводы как правило оказываются не выше транслейта

О редкости термина: сейчас на запрос "доминанта калия" в гугле первым отзывется бкрс  21
Ну, ещё стишки залетели:
Взметнулась аномалия,
Сбежалось поле зонами.
Пусть доминанта калия
Поблёскивает золотом  71  

米莎, прекращайте глупые нападки на форумчан. 任何一个人都不可能成为把握一切知识的人物。 Ваш термин на русском не поймёт больше 99% носителей
Если нашли термины или выражения по своей теме, отсутствующие в словаре, давайте добавим во благо ближних 1
2018.04.03
Ответить
46
2018.04.02Рейхсканцлер По теме ваших баталий: время реакции форума на тему типа "помогите перевести редкий узкоспециальный термин" может достигать от пары часов до нескольких недель. Как минимум, причина в том, что 90% узкоспециальных терминов вообще не имеют перевода на китайский, а те, которые имеют, известны паре китаистов. Так что форум ничем никому не обязан, взывание к его помощи - это всегда гадание вида "а вдруг кто-то еще такую хрень переводил". Это чистая надежда, без гарантий.

Рейхсканцлер, согласен, что была надежда, может кто-то еще такую хрень переводил, поэтому я и хотел совместными усилиями перевести этот чертов термин и добавить (примеч. что и сделал потом) в словарь на общее пользование.
2018.04.03
Ответить
47
2018.04.03Политрук Если вы такой умный что у носителей языка не спросите по специальности, китаисты не обязаны знать все термины на свете и тем более переводить то в чем они не разбираются.

Вы можете никому не помогать, и Вам пусть никто не помогает.
2018.04.03
Ответить
48
2018.04.03Нушусазя Раз ЧСВ такое запредельное, будь добр сам свои калии переводи
Дартаньян тут нашёлся, хех

А компания по хорошему должна была б найти переводчика китайца, раз на китайский перевод надо. А то получат сейчас на выходе перевод в стиле вывесок в Хэйхэ или Суньке

Ну не все такие как ты, чтобы перевод для компании в стиле "Хэйхэ" и "Суньке" делать. А за качество моего перевода ты не переживай, не первый год работаю на горно-металлургическом комбинате.
2018.04.03
Ответить
49
2018.04.03米莎 Ну не все такие как ты, чтобы перевод для компании в стиле "Хэйхэ" и "Суньке" делать. А за качество моего перевода ты не переживай, не первый год работаю на горно-металлургическом комбинате.

Точто вы работаете не первый год на комбинате не подтверждает ваш реальный опыт и также не гарантирует качество перевода, Вас могли вообще сказу с ВУЗА забрать туда. И даже допустить, что ваши переводы выкоклассные, это не значит, что ваш реальный уровень владения языком выше, чем у тех, кого вы называли безмозглыми выпускниками китайских вузов.
2018.04.03
Ответить
50
Чел глупо обосрал всех, теперь неумело отбрехивается.

Чисто из интереса: как так вышло, что Вы, Михаил, грамотный специалист с годами профильного опыта, не знаете перевода этого термина, в то время как, по-вашему, его должен знать каждый, кто не "неграмотный контингент"? Не обсуждали ли вы покупку айфона вместо работы, часом?

Запомните, Михаил: ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.
2018.04.03
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +