2018.04.03сарма При переводе таких редко встречающихся терминов разница небольшая, китаец или русский переводит. Главное, чтобы человек был в этой теме глубоко, понимал суть процессов. В крайнем случае (пока не нашёл точного соответствия термину) можно заменить пояснением. Это практически невозможно, если человек не постоянно варится в этой сфере, а просто наняли случайного переводчика на одну статью. Такие переводы как правило оказываются не выше транслейта
О редкости термина: сейчас на запрос "доминанта калия" в гугле первым отзывется бкрс
Ну, ещё стишки залетели:
Взметнулась аномалия,
Сбежалось поле зонами.
Пусть доминанта калия
Поблёскивает золотом
米莎, прекращайте глупые нападки на форумчан. 任何一个人都不可能成为把握一切知识的人物。 Ваш термин на русском не поймёт больше 99% носителей
Если нашли термины или выражения по своей теме, отсутствующие в словаре, давайте добавим во благо ближних
Из геологического отчёта: "По данным наземной гамма-спектрометрической съемки все достаточно обнажённые толщи метаморфических и интрузивных пород ххххххх комплекса характеризуются невысокими концентрациями урана и тория и достаточно высокими концентрациями калия, до 3-5%. Поэтому значение доминанты калия имеют преимущественно положительный знак."
Исходя из этой фразы ясно, что "доминанта калия" означает преобладающую над прочими элементами концентрацию, далее на основании смысла на русском языке я подобрал именно эти иероглифы 钾优势含量. Есть еще такие вариации, 钾优势含量值 величина доминанты калия, 钾优势含量值 的正异常/负异常, положительная\отрицательная аномалия доминанты калия.
2018.04.03Политрук Точто вы работаете не первый год на комбинате не подтверждает ваш реальный опыт и также не гарантирует качество перевода, Вас могли вообще сказу с ВУЗА забрать туда. И даже допустить, что ваши переводы выкоклассные, это не значит, что ваш реальный уровень владения языком выше, чем у тех, кого вы называли безмозглыми выпускниками китайских вузов.
Худо-бедно мой уровень владения языком можно посмотреть хотя бы по списку добавленных и исправленных мною слов в этом словаре.
2018.04.03Parker Чел глупо обосрал всех, теперь неумело отбрехивается.
Чисто из интереса: как так вышло, что Вы, Михаил, грамотный специалист с годами профильного опыта, не знаете перевода этого термина, в то время как, по-вашему, его должен знать каждый, кто не "неграмотный контингент"? Не обсуждали ли вы покупку айфона вместо работы, часом?
Запомните, Михаил: ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.
Я не могу знать все, в этой связи и обратился к тысячам людей на этом форуме за помощью, на не грамотный контингент расчёт и не делал, рассчитывал только на знающих людей. Вас именно что задело в этой теме? А покупку айфона я не обсуждал на работе а просто пошёл и купил, для меня это рассматривается как пустое хвастовство, типа "вот посмотрите, я себе чертово надкусаное яблоко покупаю". И еще, как я заметил, претензии ко мне предъявляют тут, участники БКРС которые и слова то ни одного не добавили в словарь на пользу общих так сказать народных масс.
米莎, хорошо бы на китайских специалистах проверить восприятие.
Но по сути, мне кажется, должно быть понятным
2018.04.03米莎 Худо-бедно мой уровень владения языком можно посмотреть хотя бы по списку добавленных и исправленных мною слов в этом словаре.
Это доказывает лишь знание терминологии в определённой области и может быть пассивный словарный запас, но сможете ли вы свободно поговорить с китайцем устно, хотя бы в общих чертах на тему?
2018.04.03米莎 Ну не все такие как ты, чтобы перевод для компании в стиле "Хэйхэ" и "Суньке" делать. А за качество моего перевода ты не переживай, не первый год работаю на горно-металлургическом комбинате.
Ну я говорю, Д'Артаньян)
Оказывается и мои переводы в стиле Хэйхэ и Суньки) попал под раздачу сурового специалиста, хех
Корона не жмёт голову ещё?)
У ТС обсуждение телефона - какая то больная тема я смотрю
В каждом третьем сообщением нет нет да ввернет)
2018.04.03Политрук Это доказывает лишь знание терминологии в определённой области и может быть пассивный словарный запас, но сможете ли вы свободно поговорить с китайцем устно, хотя бы в общих чертах на тему?
Ну Политрук с твоими пятью словами не сравнить, даже и пассивного запаса нет. Я 8 лет работаю с китайцами в китайских компаниях. Неужели ты думаешь, что я обратившись за помощью к людям перевести крайне редко встречающийся термин даже на русском контенте не смогу поговорить устно с китайцем в общих чертах???!!!! Не смеши меня.
|