![](./uploads/avatars_auto/15090.png)
![]() 2013.10.16
![]() В самом деле. Это тоже самое, если бы Вы спросили: вот все учат русский, "нормальный славянский язык", а нахрена учить украинский, есть ли смысл, регион маленький, да и ваще они и так по-русски поймут. 2013.10.16
2013.10.15А кто-нибудь вообще видел кантонские субтитры? Они вообще есть? Поделитесь, если видели, — мне было бы удобно в плане изучения. У меня сложилось впечатление, что все субтитры к кантонским фильмам — на письменном китайском (Written Chinese, который по сути путунхуа). Причём иногда такое впечатление, что их специально пишут так, чтобы они были непохожи на звуковую дорожку (например, слышно 兩個 léuhnggo, а в субтитрах 倆). ![]() А текстов на письменном кантонском (Written Cantonese) вообще очень мало. Я читал, что книги на письменном кантонском целиком (т. е. не только в диалогах) появились только недавно, в конце 1980-х (вроде бы первой большой книгой целиком на письменном кантонском была 小男人周記 Síu làahmyán jāugei). 2013.10.15А вы всё на свете оцениваете по тому, пригодится ли оно? ![]() 2013.10.15Я думаю, никто не заметит разницы, будете ли вы переводить фильмы с кантонского или с дубляжа/субтитров на путунхуа. Особенно учитывая тот факт, что по-русски все китайские имена часто передают через путунхуа, по системе Палладия, независимо от того, на каком диалекте они были в оригинале... 2013.10.16
2013.10.16Тут со мной поделились. ![]() И вот ещё список на форуме Адама Шека: Hong Kong movies with Cantonese subtitles?. 2013.10.24
Кто-нибудь может посоветовать учебник по кантонскому?
Меня интересует диалект Макао и Гонконга Буду благодарен) 2013.10.27
2013.10.27Только учитывайте, что это словарь «высокого кантонского» (т.е. путунхуа с кантонскими чтениями). Например, в нём не учитывается биньям (變音 binyām, морфологическое изменение тона). Так, 廚房 «кухня» по-кантонски будет chyùhfóng или chèuihfóng, а в этом словаре даются чтения chyùhfòhng и chèuihfòhng. Это не то чтобы ошибка, но это примерно как если бы в словаре путунхуа вообще не указывали эрхуа. Ну и в нём вообще не даются кантонские слова, которых нет в путунхуа (например, 瞓覺 fan-gaau 'спать'), зато даются слова из путунхуа/письменного китайского, которые не используются в разговорной речи (например, 睡覺 seuih-gaau). К сожалению, словарей разговорного кантонского с произношением я не знаю. 2013.10.27Из учебников мне нравится «Colloquial Cantonese. A complete course for beginners». Ещё «Teach yourself Cantonese» тоже вроде бы ничего. Оба были на торрентах. Если Вы уважаете копирайт (а вдруг? ![]() 2013.10.27Все учебники кантонского рассматривают престижный его вариант, который примерно одинаков для Макао, Гонконга и Гуанчжоу. По другим диалектам вы учебников днём с огнём не сыщете (хотя если задаться такой целью...). 2013.10.28
А где можно основы кантонского почитать, ну транскрипции как читать, грамматика самая базовая? Желательно на русском, но можно и на английском, на крайнаяк на китайском.
2013.10.28
2013.10.28В Википедии? ![]() 2013.10.28Их много разных, единой системы типа пиньиня нет. 2013.10.28
|