<<< 1 2 3 + 🔎
21
2018.03.28сарма Так-то китайцы должны нормально воспринимать разные описательные способы, существует же целый большой раздел загадок, которые подобным способом загадываются.

Там дело было в уместности... Точнее не достаточной уместности. Да и в моем исполнении, скорей всего, не прозвучало.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.03.29
ЛС Ответить
22
2018.03.29g1007 Заметил, что китайцы при этом между собой как-то очень легко называют части иероглифов. Или это за долгие школьные годы они набираются каких-то стандартных фраз, как-то: 国王的王,生姜的姜? Случаем не из этой ли (汉字部首名称表及含义) таблички берут 例字?
Смотрю, что кроме 部首 есть ещё и 汉字偏旁名称表.

Приноровился называть свою фамилию. Благо всего два иероглифа, достаточно распространённых. Но дальше дело не идёт.  18. А название компании часто спрашивают. Как описать, например, 赫?
兩個赤
2018.03.29
ЛС Ответить
23
2018.03.28r1 左边三点水旁, 右边国王的王
1
就是狗叫的那个「汪汪汪」

[Изображение: 31s10003q36nq6o62507.jpg]
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.03.29
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎