Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Есть вопросы по переводу предложения из туристического рекламного текста: 拥抱纽约,观“华尔街”金融牛熊无烟战场全貌,睹自由女神终极芳容,览第五大道的奢华,望时代广场的人流 Примерный перевод: "Обнимите Нью-Йорк, понаблюдайте за финансовым театром военных действий (牛熊 здесь вообще как перевести?), созерцайте благородный облик Статуи Свободы, познакомьтесь с роскошью Пятой авеню, понаблюдайте людские потоки на Таймс-Сквер.
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2013.11.27
Тема Ответить
2
Т.к. 华尔街 это Уолл-стрит, то 牛熊 это быки и медведи (первые играют на повышение цен, вторые на понижени). Т.е. речь идет о финансовом театре военных дейсвий без "пороха и огня" между быками и медведями.
我学会开拖拉机了
2013.11.28
Тема Ответить
3
2013.11.28johncase Т.к. 华尔街 это Уолл-стрит, то 牛熊 это быки и медведи (первые играют на повышение цен, вторые на понижени). Т.е. речь идет о финансовом театре военных дейсвий без "пороха и огня" между быками и медведями.

Спасибо!
2013.11.28
Тема Ответить
4
dima_depressor, 举手之劳)
2013.11.28
Тема Ответить
5
2013.11.28johncase dima_depressor, 举手之劳)

什么?
2013.11.28
Тема Ответить
6
http://onedallar.my1.ru/_fr/0/5241366.jpg вот этот медведь и бык
百花齐放,百家争鸣
2013.11.28
Тема Ответить
7
dima_depressor, Это очень вежливое "пожалуйста"
2013.11.28
Тема Ответить
8
2013.11.28johncase dima_depressor, Это очень вежливое "пожалуйста"

а, всё понял)
2013.11.28
Тема Ответить
9
Ветер, Вообще это фото из Германии, Франкфурт. В Нью-йорке была толька статуя быка.
2013.11.28
Тема Ответить
10
Вы правы. Я именно и быка и медведя искал, чтобы проиллюстрировать. Спасибо за уточнение! 13
2013.11.28
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »