1
Как это будет по-китайски? Просто 坐 или есть что-то специфическое?
2018.04.05
Тема Ответить
2
Кажется 玩 более подходяще для общего случая, типа "мы покатаемся на аттракционах". Не говоря уж о том, что для некоторых 坐 совсем не подойдёт (но тут и для русского не будет "кататься", хз что будет, "развлекаться"?).
2018.04.05
Тема Ответить
3
2018.04.05бкрс Кажется 玩 более подходяще для общего случая, типа "мы покатаемся на аттракционах".
玩儿游乐设施?
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2018.04.05
Тема Ответить
4
乘坐娱乐设备玩一玩 не пойдёт?
2018.04.05
Тема Ответить
5
2018.04.05天虎 玩儿游乐设施?
По частотности похоже оно (только 儿 глаз режет на письме). Ещё по википедии 玩机动游戏 (тут тем более 玩).

Примеров хватает, но скорее всего китайское разговорное проще, что-то без 设施 и 机动
2018.04.05
Тема Ответить
6
2018.04.05小尼 乘坐娱乐设备玩一玩 не пойдёт?
Скорее всего это уже что-то конкретное имеется ввиду. Да и 设备 тоже из "переводческого"
2018.04.05
Тема Ответить
7
бкрс, тогда 玩几种娱乐项目. но это будет и стрелялки и водой поливалки включать
2018.04.05
Тема Ответить
8
小尼, да, уже приятней. Задумался, что и у нас не будут произносить "аттракцион", так что возможно нормально, если в китайском будет что-то книжное, если именно эту фразу переводить.
2018.04.05
Тема Ответить
9
2018.04.05小尼 но это будет и стрелялки и водой поливалки включать
Тут сложно разграничить, так, чтобы указывало именно на движущие.

По английски rides, по-русски не знаю.
2018.04.05
Тема Ответить