21
2016.11.09一恒 静静的看你装逼 1

哪装逼?这个看法有错的么? popcorn
2016.11.09
Ответить
22
Ветер, я бы с радостью, он у бывшего коллеги остался, который в другой город переехал, я могу уточнить у него название, если интересно.
2016.11.09
Ответить
23
2016.11.09barss1986 Ветер, я бы с радостью, он у бывшего коллеги остался, который в другой город переехал, я могу уточнить у него название, если интересно.
Да, будьте любезны, уточнить. Я бы тоже с удовольствием произучал сию литературу
2016.11.09
Ответить
24
2016.11.09Kane 哪装逼?这个看法有错的么?  popcorn
Да просто, если честно, это не вызывает ничего кроме натянутой улыбки из вежливости.
Хз, мне кажется любой более-менее образованный человек не станет всерьез воспринимать все это красование/любование. Да и китайцы сами всерьез не воспринимают, это же как игра.

Цитата:完了,他们有关你本人的想法变得看起是老鬼,回头就是内行的一等人
Было бы интересно понять, что здесь написано.
Что лично я разобрал (пользуясь обратным пословным переводом на русский)

"Пи@&₽ц! Они о твоем мнении изменятся как в чертяку, скоро — профи, первый класс
2016.11.09
Ответить
25
2016.11.09Ветер Да просто, если честно, это не вызывает ничего кроме натянутой улыбки из вежливости.
Хз, мне кажется любой более-менее образованный человек не станет всерьез воспринимать все это красование/любование. Да и китайцы сами всерьез не воспринимают, это же как игра.

Было бы интересно понять, что здесь написано.
Что лично я разобрал (пользуясь обратным пословным переводом на русский)

"Пи@&₽ц! Они о твоем мнении изменятся как в чертяку, скоро — профи, первый класс

Не знаю, работает в моем случае.

Первое это вариант 以后 разговорный. А там вариант предложения по типу фраз из  鬼吹灯。Я поэкспериментировать не прочь.
2016.11.09
Ответить
26
2016.11.09Kane Не знаю, работает в моем случае.

Первое это вариант 以后 разговорный. А там вариант предложения по типу фраз из  鬼吹灯。Я поэкспериментировать не прочь.

Ну, это вам-то кажется, что работает, в глазах китайцев вы будете выглядеть потешной белой обезьяной, которая понахваталась вершков и пытается корчить из себя знатока и пр. А с вашими "поэкспериментировать", что, если честно, называется просто "лаовайский китайский", может сложиться впечатление, что китайцы и вовсе вас не понимают, но из вежливости не говорят.

Ни в коем случае не хочу обидеть, просто нравится фраза 莫装逼,装逼遭雷劈
2016.11.09
Ответить
27
2016.11.09blvrrr Ну, это вам-то кажется, что работает, в глазах китайцев вы будете выглядеть потешной белой обезьяной, которая понахваталась вершков и пытается корчить из себя знатока и пр. А с вашими "поэкспериментировать", что, если честно, называется просто "лаовайский китайский", может сложиться впечатление, что китайцы и вовсе вас не понимают, но из вежливости не говорят.

Ни в коем случае не хочу обидеть, просто нравится фраза 莫装逼,装逼遭雷劈

Я так китайцам не говорю обычно. Ничего не вижу плохого в экспериментах, тем не менее. Советую почитать 鬼吹灯,чтобы понять о чем я толкую。Я еще это делаю, дабы сделать свои язык максимально живым, потому что мне надоедает без конца, например, говорить 提高汉语水平。Складывается ощущение, что ты начетник-идиот. А если читать книги художественные и говорить со всеми языком эзоповым, то на тебя будут смотреть или как на ботаника, или еще как-нибудь. Как и в любой стране есть свои язык для определенного пласта людей. Поэтому работаю в этом направлении неустанно.


ЗЫ Путина называют словом нехорошим пол-Мира, но что-то как-то незаметно будто ему есть до этого дело. Каждый считает себя принцессой. Пожалуйста! Это ж не значит, что надо себя ограничивать в удовольствии.
2016.11.09
Ответить
28
2016.11.09Kane Не знаю, работает в моем случае.

Первое это вариант 以后 разговорный. А там вариант предложения по типу фраз из  鬼吹灯。Я поэкспериментировать не прочь.

Я ничего не понял из этого объяснения, если честно.
完了 это 以后?
Мне всегда казалось, что 完了 это как "капец/крышка/дело плохо"
Не хочу специально прикапываться, просто на всякий случай уточнил. Если не хотите - не отвечайте))
2016.11.10
Ответить
29
2016.11.10Ветер Я ничего не понял из этого объяснения, если честно.
完了 это 以后?
Мне всегда казалось, что 完了 это как "капец/крышка/дело плохо"
Не хочу специально прикапываться, просто на всякий случай уточнил. Если не хотите - не отвечайте))

Да, лаобайсины постоянно его в речи эксплуатируют. Поинтересуйтесь у них (по крайней мере так оно в Харбине). 贵吹灯 - наркоманская книга ака пролетарско-фантастические бредни от имени внука, чей дед, как я понял, был одним из участников событий времен становления КПК. Там такой язык, что голову сломаешь.
2016.11.10
Ответить
30
2016.11.09Kane То есть теперь не надо учить 成语,也别的各种各样的歇后语等等??  У меня специализация медицинская, хотя и технический стал моей нишей отчасти, но увеличивать свой уровень языка, дабы производить впечатления (прочими 文明技巧) на националистов-китайцев - это большое оружие (например, давить искусно на 面子,对于国外的关系有很大益处,中华人民喜欢有文化的,完了,他们有关你本人的想法变得看起是老鬼,回头就是内行的一等人).  14

这个逼没装好
2016.11.10
Ответить