21
Имя собственное,типа "Вася,Петро,Кислодрищенск..."?Ну,вообще,даже имена имеют смысл иногда,особенно если их перевести с другого или же родного языка.
2016.11.09
Ответить
22
Мне вот интересно, неужели ТС считает, что в русском допустимо словосочетание "развивать китайский язык?"
Но с путунхуа в прошлый раз было феерично, так что, думаю, это попытка опять развязать срач с масонами и зог
2016.11.09
Ответить
23
2016.11.09бкрс Не стоит сочинять, он сказал, что так не говорят. Всё прекрасно понятно, так же как и в русском "развивать китайский".

Решение назвать учебник игрой слов спорное, но, возможно, в введение написано про название.

То есть смысл сего словосочетания амплифицирует на изменении сути языка, но не на его улучшении в процессе изучения?
2016.11.09
Ответить
24
И вот,путунхуа -пирамидчики "сбацали"букварь под названием "какой-то там 汉语”.с приставкою “发展”。Ни“提升”,ни“提高”,а именно вот почему-то“发展”.К чему бы это могло быть?
2016.11.09
Ответить
25
Причем ,этот сочинитель,он же "носитель"языка, состряпал так,что другие китайцы не понимают,не "вдупляют",что ж это такое.
2016.11.09
Ответить
26
Kane То есть смысл сего словосочетания амплифицирует на изменении сути языка, но не на его улучшении в процессе изучения?
Оно ничего не означает, это как имя. В тексте оно будет идти в кавычках.
Но наверное да, указывает, что не совсем с нуля.

Я глянул, там серия разных учебником по сложности и сферам.

   
2016.11.09
Ответить
27
2016.11.09бкрс Решение назвать учебник игрой слов спорное, но, возможно, в введение написано про название.

А вот и ответ:
“发展”是本套教材的核心理念。发展蕴含由少到多、由简单到复杂、由生疏到熟练、由模仿、创造到自如运用。“发展汉语”寓意发展学习者的汉语知识,发展学习者对汉语的领悟能力,发展学习者的汉语交际能力,发展学习者的汉语学习能力,不断拓展和深化学习者对当代中国社会及历史文化的了解范围和理解能力,不断增强学习者的跨文化交际能力。
http://www.sinobook.com.cn/comment/newsdetail.cfm?iCntno=10343
2016.11.09
Ответить
28
2016.11.09zakeer 怎么应该是对的?

你的意思就是印刷书 之前没有过国家检验?就随便我行我素?!
2016.11.09
Ответить
29
2016.11.09бкрс А вот и ответ:
“发展”是本套教材的核心理念。发展蕴含由少到多、由简单到复杂、由生疏到熟练、由模仿、创造到自如运用。“发展汉语”寓意发展学习者的汉语知识,发展学习者对汉语的领悟能力,发展学习者的汉语交际能力,发展学习者的汉语学习能力,不断拓展和深化学习者对当代中国社会及历史文化的了解范围和理解能力,不断增强学习者的跨文化交际能力。
http://www.sinobook.com.cn/comment/newsdetail.cfm?iCntno=10343

汉语知识.

刚刚女生说,不能说“汉语知识”。。。 39
2016.11.09
Ответить
30
2016.11.09blvrrr Мне вот интересно, неужели ТС считает, что в русском допустимо словосочетание "развивать китайский язык?"
Но с путунхуа в прошлый раз было феерично, так что, думаю, это попытка опять развязать срач с масонами и зог

Если немножечко,совсем немножечко, использовать мозг ,способность использовать своё воображение,то носителю русского языка ,оказывается,тоже можно понять словосочетание"развивать китайский".Пирамиды и диктатуры появляются не от того ,что есть диктаторы и мавроди,а потому что есть те индивиды,которые любят ходить лишь в стаде,ни о чем не задумываясь.
2016.11.09
Ответить