Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »
1
пожалуйста,объясните,почему китайцы не понимают выражение 发展汉语"развивать китайский".Есть даже название такого учебника ,но носители языка упорно отрицают это выражение.Авторы книги ошиблись?
2016.11.09
Ответить
2
Не слыхал такого выражения! Хотя, понятно когда высказать на русском языке.
2016.11.09
Ответить
3
2016.11.09麻九王 пожалуйста,объясните,почему китайцы не понимают выражение 发展汉语"развивать китайский".Есть даже название такого учебника ,но носители языка упорно отрицают это выражение.Авторы книги ошиблись?

张风格。。。Китаец ошибся? Может дело просто в обычной безграмотности? Я с американской фифой имел дело, которая утверждала об отсутствии Present Perfect Progressive в английском.
2016.11.09
Ответить
4
Потому что это как "развивать экономику", т.е. менять китайский, а не учить его.

А название получается как игра слов, по контексту должно быть понятно, на то оно и название, чтобы красиво и кратко звучало.

С русским "развивать китайский" и английским "develop Chinese" аналогично - так не говорят, но по смыслу в контексте понятно.
2016.11.09
Ответить
5
你好!我是中国人,"发展汉语"确实不对,我们不会这么说话的,我查到确实有这本书,但是我不懂书名的意思
有志者,事竟成!
2016.11.09
Ответить
6
Ну,вот,очередной пример непринятия этого выражения,да ещё и говорят что 不对。Стоит ли доверять этим букварям 对外汉语?Или это очередное "разведение кроликов" типа МММ Сережи Мавроди?
2016.11.09
Ответить
7
2016.11.09小杰 你好!我是中国人,"发展汉语"确实不对,我们不会这么说话的,我查到确实有这本书,但是我不懂书名的意思

是中国人编著的。这是双关语吧?
2016.11.09
Ответить
8
是有这本书,但我们不会这么说话
2016.11.09
Ответить
9
2016.11.09小杰 是有这本书,但我们不会这么说话

那平常除了说惯的“提高汉语水平”这句,还有别的说法?例如,“改善汉语知识“这种句子怎么也说不出来?
2016.11.09
Ответить
10
Вот такое-то "волосатое стекло"и получается,в букварях пишут,а в жизни применять невозможно.我们不会这么说话,оказывается.
2016.11.09
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »