21
zina, Может быть) Несомненно впечатляет, тут спору нет.
我学会开拖拉机了
2013.12.22
Ответить
22
2013.12.22zina Да! Подойдите творчески. Начните как-нибудь так: 说起家, 不由得会想起母亲给你做过的那碗热汤,父亲带你去钓鱼的事,奶奶给你讲的故事... а потом вставьте какой нибудт треш про семейное насилие. Это будет пять, а у преподавателя разрыв шаблона. )
Убило 14 Как по-китайски все красиво начиналось, а потом по-русски такое окончание 45
2013.12.22
Ответить
23
Всегда путал 根据, 按照, 依照
Так же, как и 状态 и 情况。
Так же, как и 此,该, 这, 本 и так далее.
Насчет странности предложений - подробнее, критику умных людей я всегда выслушаю и приму во внимание.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2013.12.22
Ответить
24
Не хочется ничего критиковать, иностранный акцент Ваших предложений придает им такой неповторимый шарм. vaily, Smile
2013.12.22
Ответить
25
vaily, старые учебники по еще нормальному ЧСК, а не тому бреду, что сейчас, очень хорошо растолковывали синонимы наподобие 根据, 按照, 依照;使用、利用、运用、动用 и т.д. Еще есть неплохая книга "Краткий словарь трудностей китайского языка" тоже по этой теме.
Никто не критикует) Это всегда легко, а не наоборот)
2013.12.22
Ответить
26
2013.12.22johncase vaily, старые учебники по еще нормальному ЧСК, а не тому бреду, что сейчас, очень хорошо растолковывали синонимы наподобие 根据, 按照, 依照;使用、利用、运用、动用 и т.д. Еще есть неплохая книга "Краткий словарь трудностей китайского языка" тоже по этой теме.
Никто не критикует) Это всегда легко, а не наоборот)
Какие именно старые учебники?
И может есть еще подобные книги на русском языке?
2013.12.22
Ответить
27
У меня тут есть книжка 写作 для средней школы, там есть топики про семью. Если надо - могу выложить.
Из него можно переработать в более-менее приличный текст про семью.
百花齐放,百家争鸣
2013.12.22
Ответить
28
艾米力,
梁鸿雁 (очень рекомендую ее книги)- HSK(高等)综合表达680 (зеленая) и HSK(高等)最新模拟试题集 (желтая) для высшего уровня и HSK(初、中等)最新模拟试题集(2008年最新版)(синего цвета) (для среднего).
По грамматике одна из лучших HSK 语法结构仿真试卷与题解 (李增吉、方向红 主编)
Еще одна отличная книга HSK(初、中等)全攻略教程(赵菁 主编)есть на рутрекере (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2104874)
В той или иной мере следующие книги содержат подобный или неплохой материал:
И.В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский - Общественно-политический перевод
Е.Д. Оксюкевич - Учебное пособие по деловому китайскому языку. Внешнеторговые контракты
Щичко - Теория и практика перевода Китайский язык (и еще его брошюрка, но не помню как называется там в конце подборка отличная различных служебных слов (诸、则、焉、毋 и т.д) и союзных и рамочных конструкций ((按)按照。。。看来、从。。。中、不论。。。反正、不是。。。便是 и т.д.). У меня книжечка осталась дома, а последнюю часть я попросил отсканить, будут желающие залью куда-нить или пишите в личку).
И.В. Кочергин "Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский"
2013.12.23
Ответить
29
2013.12.23johncase последнюю часть я попросил отсканить, будут желающие залью куда-нить или пишите в личку).
Желающие будут)) Залейте куда-нибудь, пожалуйста, очень интересно было бы глянуть 1
2013.12.23
Ответить
30
Astar, Уговорили) http://flashmirrors.com/files/j126jtlweh1mnvj/1IMG.pdf
2013.12.23
Ответить