
我学会开拖拉机了
2013.12.22Убило ![]() ![]() 2013.12.22
Всегда путал 根据, 按照, 依照
Так же, как и 状态 и 情况。 Так же, как и 此,该, 这, 本 и так далее. Насчет странности предложений - подробнее, критику умных людей я всегда выслушаю и приму во внимание.
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2013.12.22
Не хочется ничего критиковать, иностранный акцент Ваших предложений придает им такой неповторимый шарм.
![]() ![]() 2013.12.22
![]() Никто не критикует) Это всегда легко, а не наоборот) 2013.12.22
2013.12.22Какие именно старые учебники? И может есть еще подобные книги на русском языке? 2013.12.22
У меня тут есть книжка 写作 для средней школы, там есть топики про семью. Если надо - могу выложить.
Из него можно переработать в более-менее приличный текст про семью.
百花齐放,百家争鸣
2013.12.22
![]() 梁鸿雁 (очень рекомендую ее книги)- HSK(高等)综合表达680 (зеленая) и HSK(高等)最新模拟试题集 (желтая) для высшего уровня и HSK(初、中等)最新模拟试题集(2008年最新版)(синего цвета) (для среднего). По грамматике одна из лучших HSK 语法结构仿真试卷与题解 (李增吉、方向红 主编) Еще одна отличная книга HSK(初、中等)全攻略教程(赵菁 主编)есть на рутрекере (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2104874) В той или иной мере следующие книги содержат подобный или неплохой материал: И.В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский - Общественно-политический перевод Е.Д. Оксюкевич - Учебное пособие по деловому китайскому языку. Внешнеторговые контракты Щичко - Теория и практика перевода Китайский язык (и еще его брошюрка, но не помню как называется там в конце подборка отличная различных служебных слов (诸、则、焉、毋 и т.д) и союзных и рамочных конструкций ((按)按照。。。看来、从。。。中、不论。。。反正、不是。。。便是 и т.д.). У меня книжечка осталась дома, а последнюю часть я попросил отсканить, будут желающие залью куда-нить или пишите в личку). И.В. Кочергин "Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский" 2013.12.23
2013.12.23Желающие будут)) Залейте куда-нибудь, пожалуйста, очень интересно было бы глянуть ![]() 2013.12.23
|