Страницы (12): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 12 Следующая » Переход на страницу  +
21
2018.04.26dima_depressor Вообще необязательно. Кто вам такое вообще сказал? Есть конкретные требования в каждом конкретном случае.
Что конкретно сказал? Что цена прямопропорциональна требованиям? Заказчики, к примеру, сказали. Что с оформлением долго возиться можно? Личный опыт. Опыт оформителей, которые убивались с некоторыми документами, пытаясь перевод привести в оригинальный вид.
2018.04.26
Ответить
22
2018.04.26Водоизмещение ТС, да, за меньшее не стоит и горбатиться.
Вообще, здесь многие ответчики такие желчные, будто сами когда-то не начинали с пык-мык чжэгэ-нэгэ.
Вопрос немного не в тему - какими CAT-системами предпочитаете пользоваться, коллеги? В моей личной практике неоднократно попадались случаи, когда при переводе специфических текстов (по искусству, археологии, узким гуманитарным дисциплинам), перегруженных редкими терминами и именами собственными, это только вредит и целесообразнее переводить вчистую "с листа". Слишком много приходилось перепроверять, редактировать, переделывать. Сама на фрилансе, учусь методом собственных проб и ошибок, посему развейте мои сомнения, пожалуйста.  14

Для текстов близких к художественным CAT действительно больше вредят. Единственный плюс, что термбазу можно набить.
У  меня все чисто технарское, так что только CAT. Успел со многими системами поработать, сейчас активно использую Trados Studio, MemoQ и MemSource. Поглядываю в сторону OmegaT
2018.04.26
Ответить
23
у меня вышло так, что на работе я продолжил чужой перевод, выполненный до этого идиотами (заказчик - китайцы, поэтому не могли знать). Ну я поначалу тоже не знал, и все, что уже было - преобразовал в память переводов и продолжил переводить уже с ней, дополняя своими вариантами. Вот тут она уже мешала часто, да.
Переводить с нуля не вариант, так как объём просто гигантский.
Пока работаю так - новые куски текста, что присылают каждые пару дней, перевожу, а в остальное время - сколько могу, исправляю предыдущий перевод (и автоматом правится память перевода)
Пробовал традос, омегат и краудин. Омегат использовал по наводке уважаемого WTigga, но после традоса честно говоря интерфейс как то совсем не зашёл и я быстро забросил. Традос смущает тем, что рано или поздно, возможно, пиратство проиграет, и придётся покупать лицензию, а мне цена кажется завышенной с учетом того, что использую наверно от силы 10% его возможностей.

Плюс из-за специфики работы, в первых двух вариантах каждый день надо было выполнять небольшие танцы в бубном, хотя привык уже и много времени не занимают.

Краудин очень понравился, но он в вэбе, и я не разбирался, но вроде как он платный для компании, и можно ли в нем бесплатно работать флилансеру со своими файлами без привязки к фирме - не знаю даже, может да, может нет.
2018.04.27
Ответить
24
2018.04.26Волновались 50000 руб в принципе да. Мне недавно предложили в одной фирме 700 рублей за страницу перевода, 50 000 = 72 страницы  29

А личный опыт работы такими объемами есть? Многие, похоже, слабо представляют суровую реальность=)
按部就班
2018.04.27
Ответить
25
2018.04.26dima_depressor Страница перевода - это вполне конкретное количество знаков, при переводе с китайского  1 страницей считается 1000 знаков, в обратном направлении обычно 1800 знаков. Если цена считается по этим показателям, то 700 рублей для России выше среднего (если работать на бюро), а для Китая - ниже среднего.

Не соглашусь, по России часто за страницу берут 500 иероглифов (кит-рус). Хотя тут во многом от заказчика зависит..Есть даже кто страницы рус-кит считает по русским символам)
2018.04.27
Ответить
26
2018.04.26dima_depressor Страница перевода - это вполне конкретное количество знаков, при переводе с китайского  1 страницей считается 1000 знаков, в обратном направлении обычно 1800 знаков. Если цена считается по этим показателям, то 700 рублей для России выше среднего (если работать на бюро), а для Китая - ниже среднего.

И да, я в таких темах себя немного инопланетянином чувствовать начинаю) Ставки.. интересные обсуждаются)) У меня по жизни лично все проще как-то. Про бп если говорить. По России- 350 рус-кит, 300-кит-рус, английский еще меньше. Так что 700..это сильно выше среднего))) Ну, в Китае поавантажнее, конечно - что-то около 100ю/ стр, по моему было. Смотреть лениво, работал с ними по удаленке год назад где-то. Кстати, есть кто из России сам успешно находил и сотрудничал с китайскими бп? Чисто интересно. У меня не срослось- есть основная работа, + на выходных занят, а все бп, как известно, любят объемы и чтобы перевод был готов вчера. Пару раз отказался из-за графика, мол, возьму на день/два- нет, надо сегодня. И адью. Поработал с ними чего-то раз 5 всего.
2018.04.27
Ответить
27
2018.04.27Нушусазя у меня вышло так, что на работе я продолжил чужой перевод, выполненный до этого идиотами (заказчик - китайцы, поэтому не могли знать).
Некоторые недобросовестные китайские работодатели частенько считают себя самыми умными и присылают такое г...но как уже рабочую версию "носителю на вычитку", а такое ощущение, что через гугл транслейт пропускали - все ради того, чтобы лишние 80-100 юаней сэкономить. Проще заново перевести, чем разгребать такие перлы. По молодости и безденежности велась, сейчас либо отказываюсь, либо цену вполовину завышаю сразу. И каждый раз делают такие удивленные глаза 71
2018.04.27
Ответить
28
2018.04.26андрышо какие есть китайские биржы фриланса? поделитесь

Биржи-то есть, только китайцы не любят с неизвестно кем работать. Гораздо больше шансов по рекомендации. Кроме того, нужна секундная готовность к любым объемам. И главное - если китайский позволяет успешно работать в этой сфере, то найти соответствующие сайты труда не составит. Там даже не везде кит номер для регистрации надо вроде.. не помню.
2018.04.27
Ответить
29
2018.04.26kaskaskia В 2015-2016 годах работал переводчиком на фрилансе, в среднем выходило 100 тыс. в месяц, переводил в день примерно на 4000-5000 иероглифов, загруженность была дней 20 в месяц.

Автор, будешь за этот объем работать за 50 тыс?  Crazy Crazy

Прям Лукоморье..=) Верю, если по знакомству, да где-нить в строительной сфере, напрямую с заказчиком=) Разубедите?)
2018.04.27
Ответить
30
2018.04.27大胃王 И да, я в таких темах себя немного инопланетянином чувствовать начинаю) Ставки.. интересные обсуждаются)) У меня по жизни лично все проще как-то. Про бп если говорить.
Вы что-то совсем себя не цените, либо недавно в индустрии. Так оно и на лекарства не хватит. Полистайте профильные форумы, там все разжевано. И по поводу поиска заказчиков тоже.
2018.04.27
Ответить
Страницы (12): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 12 Следующая » Переход на страницу  +