С английским в Китае не очень, но попадаются китайцы, которые говорят очень хорошо. Но им тяжелее чем нам учить - нету списка интернациональных слов, которых по ощущению где-то тыщи две, если не больше, иногда попадаются даже схожие корни. То есть база какая-то есть. Языки оба схожи немного в грамматике (но немного другой порядок слов). Хотя, честно говоря, я всё больше нахожу похожестей на русский, чем на китайский. (Суждения мои про английский не стоит строго судить, я начал изучать его только месяц-полтора назад).
Основная проблема для китайцев - это членение слов на иероглифы. Из-за чего английские слова лишаются единства и произносятся очень очень долго. Если вот это убрать, то должно нормально быть.
Иногда встречаются такие забавные утверждения, что мол в русском-иностранных слова все такие длинные, а в китайском мол всего два иероглифа. Да, они длинные. Но и китайские слова, если их записать пиньинем - тоже длинными будут, по 6-9 букв в среднем. Но это не всеми осознаётся, сказывается привычка оперировать иероглифами. А произнести слово без ударения, это тоже самое, что произнести слово 漂亮 как 屁傲力ang
Основная проблема для китайцев - это членение слов на иероглифы. Из-за чего английские слова лишаются единства и произносятся очень очень долго. Если вот это убрать, то должно нормально быть.
Иногда встречаются такие забавные утверждения, что мол в русском-иностранных слова все такие длинные, а в китайском мол всего два иероглифа. Да, они длинные. Но и китайские слова, если их записать пиньинем - тоже длинными будут, по 6-9 букв в среднем. Но это не всеми осознаётся, сказывается привычка оперировать иероглифами. А произнести слово без ударения, это тоже самое, что произнести слово 漂亮 как 屁傲力ang
百花齐放,百家争鸣