11
Чтоб ещё подальше отодвинуть: 以后再说吧,下次再说吧, 回头再说吧!
2016.11.19
Ответить
12
2016.11.19Chai Это "когда рак на горе после дождичка в четверг свистнет" что ли? 14

Слышал от китайцев и сам уже привык говорить 下辈子吧, не уверен передаёт ли нужный Вам смысл, но я в этом смысле его использую

По ощущению: 下辈子吧 более жёсткий вариант - ближе к "на том свете" или "через мой труп". Все эти 再说, 改天 более обтекаемый, восточный по духу вариант.
2016.11.19
Ответить
13
сарма, 再说吧! - чистая безнадёга. А Вы некоторую дату задаёте - потом, в следующий раз, как-нибудь, у человека появляется надежда на следующий раз или на потом Smile
2016.11.19
Ответить
14
2016.11.19сарма По ощущению: 下辈子吧 более жёсткий вариант - ближе к "на том свете" или "через мой труп". Все эти 再说, 改天 более обтекаемый, восточный по духу вариант.

Видимо я предлагал китайцам что-то ну уж совсем по их меркам невыполнимое или обременительное, не могу сейчас вспомнить контекст. 14
Ну можно тогда сказать 这一辈子再说吧 14
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.11.19
Ответить
15
2016.11.19Oleg2 сарма, 再说吧! - чистая безнадёга. А Вы некоторую дату задаёте - потом, в следующий раз, как-нибудь, у человека появляется надежда на следующий раз или на потом Smile

Точно, точно, это в принципе, все просто отказ, только 以后 - резать хвост по кусочку
2016.11.19
Ответить
16
2016.11.19Chai Ну можно тогда сказать 这一辈子再说吧 14

Вы даёте! Я бы поняла, что вы никогда ни с чем (в этой жизни) не согласитесь 21
2016.11.19
Ответить
17
2016.11.19agni 改天 в принципе часто никогда и не наступаетWink
Отличное замечание! 👍🏽
2016.11.19Chai Это "когда рак на горе после дождичка в четверг свистнет" что ли?  14
Да, именно в этот день! 21
Цитата:下一辈子吧
А если я не буддист, мне можно так шутить? 52
В русском выражение про следующую жизнь используется всеми подряд и уже стало крылатым. Внимание, вопрос. Настолько ли "下一辈子吧" крылатое, что выражаться им может каждый? Не хочу чтоб потом стали спрашивать, верю ли я в перерождение.

Спасибо всем за ответы!
2016.11.19
Ответить
18
2016.11.19alexamur 这个事情我们还是从长计议

Но ведь эта фраза может быть принята всерьез. Я, например, после такой фразы точно потребую возвращения к теме. Или это устойчивый фразеологизм со скрытым намеком на незамысловатые движения губ рака на том холме? 14
2016.11.19
Ответить
19
大好人, китайцы любят говорить уклончиво, прямо "нет" никогда не скажут, а вот так могут вежливо отказать.
2016.11.19
Ответить
20
来生再见\ 来生再说
2016.11.19
Ответить