Чтоб ещё подальше отодвинуть: 以后再说吧,下次再说吧, 回头再说吧!
2016.11.19 По ощущению: 下辈子吧 более жёсткий вариант - ближе к "на том свете" или "через мой труп". Все эти 再说, 改天 более обтекаемый, восточный по духу вариант. 2016.11.19
![]() ![]() 2016.11.19
2016.11.19 Видимо я предлагал китайцам что-то ну уж совсем по их меркам невыполнимое или обременительное, не могу сейчас вспомнить контекст. ![]() Ну можно тогда сказать 这一辈子再说吧 ![]()
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2016.11.19
2016.11.19 Точно, точно, это в принципе, все просто отказ, только 以后 - резать хвост по кусочку 2016.11.19
2016.11.19 Вы даёте! Я бы поняла, что вы никогда ни с чем (в этой жизни) не согласитесь ![]() 2016.11.19
2016.11.19Отличное замечание! 👍🏽 2016.11.19Да, именно в этот день! ![]() Цитата:下一辈子吧А если я не буддист, мне можно так шутить? ![]() В русском выражение про следующую жизнь используется всеми подряд и уже стало крылатым. Внимание, вопрос. Настолько ли "下一辈子吧" крылатое, что выражаться им может каждый? Не хочу чтоб потом стали спрашивать, верю ли я в перерождение. Спасибо всем за ответы! 2016.11.19
2016.11.19 Но ведь эта фраза может быть принята всерьез. Я, например, после такой фразы точно потребую возвращения к теме. Или это устойчивый фразеологизм со скрытым намеком на незамысловатые движения губ рака на том холме? ![]() 2016.11.19
![]() 2016.11.19
|