"d" это смычный звук, непридыхательный. образуется между языком и альвеолами (передней частью нёба). а "j" зубной звук. его образуют с помощью зубов.
( по-русски говоря, это, конечно, нельзя говорить, но "d" это "Д", а "j" это ДЗЬ)
"Сначала пробовал объяснить, что в jian будет {д'тьень}, к примеру 见, а в dian {д‘тьань}, " это неверно. в первом случае это как раз "Д'зъен, а во втором "Дъен"
Если очень сильно упрощать,
di - это дъи (д - НЕ смягчается)
ji - это джьзи (д смягчается, но не совсем так, как в "белорусском" варианте, из-за которого некоторые соотечественники пишут перлы вроде "тьябан").
2018.05.22Видите "Сначала пробовал объяснить, что в jian будет {д'тьень}, к примеру 见, а в dian {д‘тьань}, " это неверно. в первом случае это как раз "Д'зъен, а во втором "Дъен"
见 jian будет Д'зъен
店 dian "Дъен"
Меня всегда понимали, хотя d я говорю гортанно - чтобы прям вибрация была, а j - да, верно, кончик языка прижимаю к передним зубам и губы как будто улыбаясь, растягиваю.
j — это полузвонкий согласный, почти парный (в качестве звонкого) нашему глухому "ч".
Аналогов d в русском нет. "Д" на него лишь похож, но это другой звук, потому что кончик ставится чуть выше, на сочленениние зубов и десны, а не на зубы, как русский "д". Лучше идти от английского "t", сделав его полузвонким (не совсем звонким).
На "звонкость" также стоит обратить внимание. Полузвонкие как раз посередине между нашими глухими и звонкими.
Можно вопрос не совсем по теме. А китайских детей также мучают с произношением "d", "j", как русских студентов? Я не знаю, как во всем мире, но вот сколько общаюсь с китаистами, с иностранцами в Китае и с самим китайцами, только русские студенты так яростно выводят этот "дьзь".
У меня уже на эту тему было несколько экспериментов над китайцами. Купила баклажан и показываю пальцем подруге китаянке и называю овощ 2-мя способами с "дьзь" и просто с цыкающим звуком. Подруга только руками разводит, мол, и так и так понимаю, и звучит как надо.
j цз-цж пробовали произносить, что в этом трудного не пойму
где d и j? разница земля и небо,ладно для ребенка. который только начал учить,можно понять, но человеку владеющему языком ...