Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Есть ли в Китае игра "Крокодил"? Как называется по-китайски?
Нужно для диплома. Напомню, суть игры в том, чтобы показывать предмет или явление без слов и угадывать что это за слово.
2016.12.07
Ответить
2
珍珠, 做动作猜字游戏
2016.12.07
Ответить
3
珍珠, варианты 你来比划我来猜游戏, 你来比划我来猜词语, 你来表演我来猜 (я-ты, наверно, можно менять местами - проверьте), 比划猜词游戏
疯狂来往(疯狂猜词)- это уже что-то виртуальное (?)
2016.12.07
Ответить
4
猜单词游戏, 猜词游戏 общее название. Чаще понимают, как игру Виселица
2016.12.07
Ответить
5
Как это по-китайски называется, не спрашивала, но лично видела, как китайцы в свою версию Крокодила играют.

Компания делится на команды по три человека - двое показывают, один угадывает.
Ведущий запускает на смартфоне приложение, где в отведенное время (по-моему, у нас по 3 минуты на команду было) выдаются разные слова и фразы, и ведется подсчет, сколько слов угадано.
Ведущий стоит чуть позади отгадывающего и показывает экран с предложенным словом изображающим, те могут при желании слово пропустить. Подсказки словами допускались: как минимум указание, сколько иероглифов в слове/фразе.
2016.12.07
Ответить
6
做动作猜字游戏规则
甚牙, Правила китайского Крокодила
1.每组2名选手参加,一人比划一人猜。
2.每组20个词,限时3分钟。
3.比划着只能用肢体语言的形式向猜词者传达信息,不得说出任何字。
4.猜不出可以喊pass,只能喊过3次。
5.观众不能提醒。
https://zhidao.baidu.com/question/535388666.htm
Ещё один вариант названия: 动作模仿猜字游戏
2016.12.07
Ответить
7
2016.12.07сарма 做动作猜字游戏规则
Думаю, как и в любой такого рода игре, правила могут немного варьироваться.
У нас пропускать можно было любое количество слов, к примеру, и, как я упоминала, подсказывать словами в некоторых случаях тоже.
На то и игра Smile

За названия спасибо.
Как-то не озадачивалась поиском. Помню, однажды спрашивала у китайцев, как у них игра "мафия" называется и была разочарована ответом - "杀人", ждала что-то более экзотичное )
2016.12.07
Ответить
8
甚牙, я тоже так думаю. Футбол на чемпионате мира и в соседнем дворе - всё равно футбол
2016.12.07
Ответить
9
2016.12.07甚牙 Как-то не озадачивалась поиском. Помню, однажды спрашивала у китайцев, как у них игра "мафия" называется и была разочарована ответом - "杀人", ждала что-то более экзотичное )

Точно, у нас в словаре есть. А ещё 警匪游戏
2016.12.07
Ответить
10
Игры, забавы, развлечения - вообще благодатная тема. Правда, там и значения бывают разные...

Пентомино, например (когда-то в журнале "Наука и жизнь" печатали задания для этой игры-головоломки). На вскидку Байда выдаёт три варианта, один из которых "транскрипция" иероглифами.

Жонглирование (не то, как здесь в словаре), например:
Soon she was juggling five eggs
没多会儿她就开始抛接5个鸡蛋了。 (как вариант, можно почитать здесь)

Кстати, загнал в тупик двух своих хорошо образованных китайских коллег, когда учился жонглировать и спросил их как это действо называется по-китайски Big Grin
Тогда одна из коллег предложила, после долгих раздумий и копания в интернете,  抛球
pāoqiú (в словаре есть это словосочетание, но только как "подброс мяча (при подаче)"). Были и другие варианты Big Grin
2016.12.07
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +