2015.05.05shanjie11 我有财务会计类的词汇,不知道你需不需要,需要的话把邮箱地址给我。 你好!麻烦你也发给我一份!邮箱地址:kseniya1234565@gmail.com 感谢! 2023.11.17
Тема объединена, старое название: «Банковская терминология»
Подскажите, кто занят в смежной сфере, как перевести на китайский: 1) справка о подстверждающих документах СПД 2) Сведения о валютных операциях СВО 3) Ведомость банковского контроля ВБК Буду очень признательна, нигде не могу найти информацию 2024.01.29
2024.01.29Leee_rook Буду очень признательна, нигде не могу найти информациюПереводите как угодно, хоть машинным переводом. Всё равно таких документов в Китае нет. Например: Цитата:1) справка о подтверждающих документах СПД 交易凭证证明В Китае в банк просто отдают копию договора и копию декларации или акта выполненных услуг, заверенные печатью своей компании. И после для валютного контроля бухгалтер ещё в админке валютного контроля подтверждает, что была сделка — что, видимо, и есть аналог этого набора справок. 2024.01.29
2020.03.01Лёлят Как правильно перевести «товарный чек»? Что является его аналогом в Китае, существует ли? 送货单 2024.01.29
2024.01.29bastard82 送货单Не соглашусь. Это, скорее, накладная, а не товарный чек. Товарный чек явно из разряда 发票 должен быть, так как они некоторых случаях заменяет собой кассовый чек. Не уверен, существует ли в Китае вообще такой документ и название для него. Я бы прямо перевёл как 货物发票, либо с некоторой натяжкой ещё можно назвать такой китайский аналог как 发票明细清单. 2024.05.24
2024.05.24g1007 Не соглашусь. Это, Второй вариант часто встречал в документах, а первый крайне редко 2024.05.24
2024.05.24574584507 Здравствуйте. Мне нужно. Здравствуйте! Можете мне тоже отправить, m.christa@mail.ru Заранее благодарю вас! 2024.09.03
|