11
artem328,
Ветер, правильно говорит. в разных языках разные средства выражения. то, что в русском заложено на уровне морфологии (приставкой), в каком-то другом будет уже на уровне грамматики (предлогов или порядка слов) передаваться.
в данном случае, я предположу, что модальность передается лексически... то есть, значение, в русском выражаемое частицей "бы", в китайском будет размазано на какие-то слова или порядок слов.
причем именно в приведенных примерах я бы везде поставила глагол 会, если речь идет о сослагательном наклонении.
опять же, частица "бы" в русском многозначна. возьмем Ваше первое предложение:
Я бы хотел поговорить с тобой. - я хочу, но сейчас мы не можем этого сделать. тогда - 我希望会跟你谈谈
Я бы хотел поговорить с тобой. - мы можем поговорить и сейчас можем это сделать. - 我想和你谈谈。

Что бы ты делал, если б попал в такую ситуацию? 遇到这样情况,你会干嘛/做什么?

Я никогда бы не пошел на это. - это однозначно 不会: 我永远不会这样(办/做)!

А вообще, мне странно видеть такую категоричность: Не знаю как это правило правильно называется. Я с грамматикой не дружу. Поэтому хотелось бы объяснений на соответсвующем уровне (без профессиональной лексики, если можно).
Вы работаете с языком и отказываетесь знать его законы? странно. как будто врач отказывается учить анатомию Wink)) а ведь язык - это так интересно. да, теоретические работы по лингвистике тяжеловато воспринимать из-за спец. лексики. но можно начинать с уровня школьной грамматики.
опять же.. если Вы не умеете разбирать предложение по составу и анализировать с точки зрени глубинной структуры, то как вы можете потом передать его на другом языке, не разобравшись, что с чем сочетается?
Я не говорю, что Вы плохой переводчик, я говорю, что понимание теории (грамматики и законов языка) поможет Вам и в практике )))
2014.04.09
Тема Ответить
12
Cheshirecat, спасибо за объяснения. Изучение китайского это мое хобби. А то, что я с грамматикой не дружу, я имел в виду, что понимаю всякие понятия, вроде "подлежащее", "сказуемое" на очень примитивном уровне типа подлежащее это что-то или кто-то, а сказуемое это то что оно делает и т.д. А такие вещи
Цитата:если речь идет о сослагательном наклонении
я не понимаю. Что ж тут поделаешь математического склада ума я.

Хотя я что в точных науках, что в гуманитарных не люблю всех заумных словечек, а люблю понимать это для себя.

И я, наоборот, только хочу знать грамматику и не отрицаю, что она необходима, просто (еще раз повторюсь) люблю понимать о чем речь идет, а не учебники штрудировать (если конечно никак не пойму, буду и терминологию учить).
2014.04.09
Тема Ответить
13
artem328, кстати, как за языковые способности, так и за математические отвечает левое полушарие мозга, поэтому можно сделать вывод, что именно математический склад ума помогает в изучении языков , а не как-то по-другомуWink
2014.04.09
Тема Ответить
14
2014.04.09Shivananda artem328, кстати, как за языковые способности, так и за математические отвечает левое полушарие мозга, поэтому можно сделать вывод, что именно математический склад ума помогает в изучении языков , а не как-то по-другомуWink

присоединяюсь к такому мнению . Заметила это еще в школе при изучении английских времен , там сплошные формулы ..+V , V1 , V2 ..Без математики никуда..6518
2014.04.09
Тема Ответить
15
artem328, Вы просто не знаете терминологии))) как раз без математического склада ума в линвистике туговато. а наклонения - модальность.. модальность - это понятие из формальной логики пришло. куда уж математичнее!
2014.04.09
Тема Ответить
16
Avrora, Shivananda, я опять не правильно выразился. С вами я тоже согласен, что язык похож на математику. Вот только не люблю я понятия не понятные14
2014.04.09
Тема Ответить
17
В сети появиля интересный материал о способах сказать по-китайски "бы": http://vk.com/wall-36746630_3232
У Cheshirecat тоже примеры хорошие.
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2014.05.23
Тема Ответить
18
evkon, спасибо
2014.05.24
Тема Ответить