Страницы (16): « Предыдущая 1 ... 9 10 11 ... 16 Следующая » Переход на страницу  +
91
2018.06.02Ingen Для вчерашних студентов пойдет, да.
Не только. На стройке не всегда требуется очень хороший уровень. Порой достаточно немного объясниться, и ладно. А если что не так пойдёт, покажут. Очень сильно зависит от того, что строится!

У нас, например, на монтаж (в Китае, оборудование из России) часто берут рабочего-китайца откуда-нибудь из северо-восточных провинций. На объекте надо около месяца жить. Этот переводчик по-сути работает как рабочий. Однако, слов ему там много не нужно: "пошли, ушли, обед, вот это сюда, вот это туда, копать тут, встретимся в 8:00...". Всё. Профессиональному переводчику там особо делать нечего - ради нескольких фраз в день целый день торчать на объекте с точки зрения организации труда переводчика, совсем не эффективно. Иногда бывают затыки с чем-то посложнее (заземление там, или бумаги какие), такие вопросы решаем по-другому. Такое бывает, но не так часто. Поэтому, такой способ оказывается заметно дешевле, чем нанимать хорошего специалиста и держать его на объекте. Уровень языка у этих горе-переводчиков, как правило, заметно хуже, чем у вчерашних студентов. Но его, как ни странно, хватает. Этому рабочему немного доплачивают за язык, и обычно прикрепляют в помощники к электрику, где работы чуть поменьше и работа чуть полегче, чем у простых монтажников металлоконструкций. Документация переводится другими людьми, в офисе, заранее.

Может быть, это несколько обидно для закончивших магистратуру, потративших многие годы, силы и деньги на хорошее изучение языков. Но это фактическое состояние дел на строительном рынке, такие объекты есть, такие предложения есть, и даже отклики на такие предложения есть. Такого плана объявления дают возможность плохо знающим язык конкурировать на рынке труда с хорошо знающими язык.

Требования к синхронному переводу, скорее всего, кадровики скопировали откуда-то, плохо представляя, что это такое. Для объектного переводчика лучше чтобы он умел разбираться в оборудовании и читать техническую документацию, нежели умение синхронно переводить. Потому как спалить какую-нибудь специализированную систему управления из-за неправильного подключения, или неверно подключить какой-нибудь датчик давления будет намного дороже, чем сэкономленное за счёт синхронного перевода время на совещаниях. С другой стороны, кадровика тоже можно понять. Возможно, он почти не сталкивался с наймом переводчиков и организацией межъязыковой коммуникации. Поэтому, естественно, что ему не написать объявление на 100% идеально. Помимо этого, у него ещё и начальство есть, которое со своими тараканами. Для кадровика эта тема тоже будет подспорьем, давая возможность где-то что-то отредактировать в объявлении, если человечка ещё не нашли.
2018.06.03
Ответить
92
Друга, чифань пошли, цзиньтхень мей гунцзо. Стандартная ситуация )
2018.06.03
Ответить
93
Кстати, споров о зарплате уже на 10 страниц, а до сих пор не обращается внимание вот на какой момент в объявлении29
2018.05.30=o= ... Также при отклике на вакансию необходимо сообщить следующую информацию:...
Ожидания по сумме заработной платы...

Так что всё честно: тем, кого не устраивает
Цитата:Заработная плата по результатам собеседования; от 60 000 до 130 000 руб. в месяц
открыто предлагается написать свои цифры. 1
2018.06.03
Ответить
94
Зажрались китаисты, от вакансий с зарплатой 100 тысяч нос воротят 1

Вот тут в Москве ищут: Кладовщик в отдел слаботочных систем (со знанием китайского языка)
от 40 000 до 50 000 руб. на руки
https://hh.ru/vacancy/25529487

Хотят, чтобы человек и по китайски говорил, и при этом ящики таскал и паллеты катал рохлей!
2018.06.03
Ответить
95
2018.06.03Panzer Зажрались китаисты, от вакансий с зарплатой 100 тысяч нос воротят  1

Вот тут в Москве ищут: Кладовщик в отдел слаботочных систем (со знанием китайского языка)
от 40 000 до 50 000 руб. на руки
https://hh.ru/vacancy/25529487

Хотят, чтобы человек и по китайски говорил, и при этом ящики таскал и паллеты катал рохлей!

Это плохой пример. Тут явно работа на складе со словарём ярлыки вешать, а не переводить живую речь.

И вообще может скоро китайский язык нормой станет, как английский. Вон на сайте Яплакал срач развернулся о том, что рядом с Байкалом уже все вывески на китайском языке. Кто не понимает, тот сам виноват.
2018.06.03
Ответить
96
Сорокет для Москвы маловато...Sad или в Китае реально зажрались Smile
2018.06.03
Ответить
97
2018.06.03В синюю гать И вообще может скоро китайский язык нормой станет, как английский. Вон на сайте Яплакал срач развернулся о том, что рядом с Байкалом уже все вывески на китайском языке. Кто не понимает, тот сам виноват.
Нет, китайский никогда не станет международным. Слишком уж тяжел в начале изучения и нераспространен в мире. Скорее будет тот же результат, что был с японским. Два года назад уже прошел пик числа людей, изучающих китайский, потом будет только меньше. Будут люди, интересуюшиеся китайским, но учить будут скорее не из экономических соображений.
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2018.06.03
Ответить
98
2018.06.03最佳损友 Нет, китайский никогда не станет международным. Слишком уж тяжел в начале изучения и нераспространен в мире. Скорее будет тот же результат, что был с японским. Два года назад уже прошел пик числа людей, изучающих китайский, потом будет только меньше. Будут люди, интересуюшиеся китайским, но учить будут скорее не из экономических соображений.

Данные свидетельствуют о другом. В прошлом году экзамен по китайскому языку сдавали более 6 млн чел. Это больше процентов на 10% чем в 2016. В одной Москве толпы народу сдают ХСК. Год от года все больше.
Ну и по поводу распространения... Из 7 млрд чел на к.я. говорят миллиарда полтора, а то и больше
2018.06.03
Ответить
99
2018.06.03В синюю гать Данные свидетельствуют о другом. В прошлом году экзамен по китайскому языку сдавали более 6 млн чел. Это больше процентов на 10% чем в 2016. В одной Москве толпы народу сдают ХСК. Год от года все больше.
Ну и по поводу распространения... Из 7 млрд чел на к.я. говорят миллиарда полтора, а то и больше
Ну сдают их миллионы людей по миру, а сколько из них реально владеет языком по настоящему? Китайский больше мейнстрим, чем реальная необходимость. И да, байкал это не весь мир. Вы забываете, что эти полтора миллиарда живут в одной стране, причем для людей не из мира сего, он достаточно некомфортен для проживания по многим причинам. Если размазать это население по всему миру, то китайский может будет реально доминировать. Все эти голоса о перспективах китайского слышны от людей, не разбирающихся в этой теме. Английский ближайшие 50-100 лет никто не заменит. И это подтвердит большинство экспертов
2018.06.03
Ответить
100
2018.06.03最佳损友 ...Английский ближайшие 50-100 лет никто не заменит....
Французский сменился английским достаточно быстро.
Кстати, а какой язык был лингво-франка до французского?
2018.06.03
Ответить
Страницы (16): « Предыдущая 1 ... 9 10 11 ... 16 Следующая » Переход на страницу  +