если именно с матерным окрасом, то
干活跟个懒逼 или просто 懒逼 и не нужно лишних слов.
干活跟个懒逼 или просто 懒逼 и не нужно лишних слов.
2018.05.31Политрук Все-таки видимо полностью такое выражение с русского не перевести. Да ладно?! Только сейчас поняли, что нельзя всё подряд перевести? И да, перевести в данном случае нужно смысл и окрас, а не слово... 2018.05.31
Мне китайский коллега иногда говорит, что когда наши менеджеры работают чисто для видимости, то "业务员在应付我们"
2018.05.31
|