Страницы (24): 1 2 3 4 5 ... 24 Следующая » Переход на страницу  +
1
Уважаемые форумчане, у меня возник вопрос: почему и на этом форуме и на многих других (не говоря уже о многих сайтах) иностранцев называют лаоваями?

Почему не вайгоженями?

Как правильно, на самом деле?

Со слов некоторых людей, название лаовай даже в Китае сейчас не особенно используется, это считается неприличным.

Вот я и хотел бы знать, как на самом деле сейчас...

Заранее спасибо,
2018.07.09
Ответить
2
Вайгуожен - иностранец.
Лаовай - иностранец, простофиля.
P. S. Неужели Гугл снова забанили?))
2018.07.09
Ответить
3
2018.07.09Ellinist Уважаемые форумчане, у меня возник вопрос: почему и на этом форуме и на многих других (не говоря уже о многих сайтах) иностранцев называют лаоваями?

Почему не вайгоженями?

Как правильно, на самом деле?

Со слов некоторых людей, название лаовай даже в Китае сейчас не особенно используется, это считается неприличным.

Вот я и хотел бы знать, как на самом деле сейчас...

Заранее спасибо,

Лаовай — это ироничное название, которое китайцы используют для иностранцев. Китайцы используют его очень широко, если вы выйдете на улицу любого китайского города и будете прислушиваться к тому, что говорят окружающие, обязательно кто-нибудь скажет про вас «лаовай». Кроме Шанхая может быть. Но так как это стилистически сниженное название, китайцы конечно в глаза его иностранцам не говорят, а используют подчёркнуто вежливое 国际友人. Или стилистически нейтральный термин 外国人.

То, что иностранцы сами себя стали так называть — это распространённое явление, когда группа сама начинает использовать неуважительное название по отношению к себе.
2018.07.09
Ответить
4
老外 немного ироничное, да, но не всегда неуважительное. Зависит от контекста.
Кстати, ещё есть 外籍人.
2018.07.09
Ответить
5
2018.07.09g1007 老外 немного ироничное, да, но не всегда неуважительное. Зависит от контекста.
Кстати, ещё есть 外籍人.
Тут есть тонкость — 华侨 это 外籍人, но про них обычно не говорят 外国人 и никогда 老外.
2018.07.09
Ответить
6
И в придачу 港澳台人 29
2018.07.09
Ответить
7
Если судить по смысловой нагруженности, то, думаю, 老外 это типа "инострашка" - необязательно пренебрежительно. Так, просторечие.
А 外国人 уже "иностранец".
Ну а про 老鬼 какой-нибудь вообще речи не стоит, типа, "черти понаехавшие"  14 Вот это уже негативно звучит.
2018.07.10
Ответить
8
Мы как-то с преподом обсуждали. Она говорила, что в 老外 нет ничего плохого. Это как 老师 например. Ничего оскорбительного в этом слове нет. Это не "инострашка". Просто такое разговорное слово про иностранцев. Но более официальное, конечно, 外国人. Просто в русском даже не могу придумать аналог разговорного слова иностранец, но не обидное Smile
2018.07.10
Ответить
9
2018.07.10Что и день Страшного Мы как-то с преподом обсуждали. Она говорила, что в 老外 нет ничего плохого. Это как 老师 например. Ничего оскорбительного в этом слове нет. Это не "инострашка". Просто такое разговорное слово про иностранцев. Но более официальное, конечно, 外国人. Просто в русском даже не могу придумать аналог разговорного слова иностранец, но не обидное Smile

老外 - это как у нас "чурка", "чурек", "хачик" и тп.
2018.07.10
Ответить
10
2018.07.10Что и день Страшного Мы как-то с преподом обсуждали. Она говорила, что в 老外 нет ничего плохого. Это как 老师 например. Ничего оскорбительного в этом слове нет. Это не "инострашка". Просто такое разговорное слово про иностранцев. Но более официальное, конечно, 外国人. Просто в русском даже не могу придумать аналог разговорного слова иностранец, но не обидное Smile

Это просто мнение вашего учителя. Другие учителя думают не так.
2018.07.10
Ответить
Страницы (24): 1 2 3 4 5 ... 24 Следующая » Переход на страницу  +