Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +
11
要求很高?
2018.08.05
Ответить
12
Я бы не хотел переводить срач в обсуждение китайского, но ведь это чистая лаовайхуа.

但是你要有一笔大款,个个女生很得意,要求很大!但你先记下,你的一大笔款完蛋啦
2018.08.05
Ответить
13
2018.08.05marenzhi Я бы не хотел переводить срач в обсуждение китайского, но ведь это чистая лаовайхуа.

但是你要有一笔大款,个个女生很得意,要求很大!但你先记下,你的一大笔款完蛋啦
чего вы все пристали к нему, нормально написал, смысл все понятно, то что выражение не чисто по китайски такого бывает но ни как не помешает в общении.
2018.08.05
Ответить
14
2018.08.05Взмах чего вы все пристали к нему, нормально написал, смысл все понятно, то что выражение не чисто по китайски такого бывает но ни как не помешает в общении.

я опять же не ради срача, а чисто, чтобы ответить на Ваш ответ. Там смысл понятен? 你的一笔打款完蛋了。Я как бы не сразу врубился, о чем речь. Опять же, не для срача, а просто в качестве стороннего наблюдения. Позабавило, что человек вместо того, чтобы признать "ну да, я пишу как лаовай", начал огрызаться в ответ и т.д.
2018.08.05
Ответить
15
Цитата:但你先记下,你的一大笔款完蛋啦

Так понять и не могу, что это означает? Может кто нить переведёт на нормальный язык?
2018.08.05
Ответить
16
2018.08.05飘柔 Так понять и не могу, что это означает? Может кто нить переведёт на нормальный язык?
ничего тут сложного нет. он просто имел ввиду что после развода имущества надо поделить с ней
2018.08.05
Ответить
17
2018.08.05Взмах ничего тут сложного нет. он просто имел ввиду что после развода имущества надо поделить с ней

噢噢噢,原来是这个意思呀!谢你啦
2018.08.05
Ответить
18
2018.08.05marenzhi Я бы не хотел переводить срач в обсуждение китайского, но ведь это чистая лаовайхуа.

但是你要有一笔大款,个个女生很得意,要求很大!但你先记下,你的一大笔款完蛋啦
2018.08.05marenzhi я опять же не ради срача, а чисто, чтобы ответить на Ваш ответ. Там смысл понятен? 你的一笔打款完蛋了。Я как бы не сразу врубился, о чем речь. Опять же, не для срача, а просто в качестве стороннего наблюдения. Позабавило, что человек вместо того, чтобы признать "ну да, я пишу как лаовай", начал огрызаться в ответ и т.д.

Да он же сам себя корифеем в китайском языке называет. Куда уж нам, отсталым старичкам.
Он же у самого Замяткина китайскому учился! Падайте все ниц живо! Как, Вы ещё стоите?  21
подпись неразборчива
2018.08.05
Ответить
19
2018.08.05飘柔 Так понять и не могу, что это означает? Может кто нить переведёт на нормальный язык?

Вы правда ещё пытаетесь там в чём-то разобраться и понять?) просто забудьте, что это читали, очень сильный лаовайский акцент, нелепости
2018.08.05
Ответить
20
Придираться нужно только ко своим ошибкам. Мы в большинстве допускаем лексические и грамматические ошибки в китайском, так,что мы все не без греха)
不要对别人吹毛求疵!
2018.08.05
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 ... 5 Следующая » Переход на страницу  +