要求很高?
Я бы не хотел переводить срач в обсуждение китайского, но ведь это чистая лаовайхуа.
但是你要有一笔大款,个个女生很得意,要求很大!但你先记下,你的一大笔款完蛋啦
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2018.08.05
2018.08.05чего вы все пристали к нему, нормально написал, смысл все понятно, то что выражение не чисто по китайски такого бывает но ни как не помешает в общении. 2018.08.05
2018.08.05 я опять же не ради срача, а чисто, чтобы ответить на Ваш ответ. Там смысл понятен? 你的一笔打款完蛋了。Я как бы не сразу врубился, о чем речь. Опять же, не для срача, а просто в качестве стороннего наблюдения. Позабавило, что человек вместо того, чтобы признать "ну да, я пишу как лаовай", начал огрызаться в ответ и т.д. 2018.08.05
Цитата:但你先记下,你的一大笔款完蛋啦 Так понять и не могу, что это означает? Может кто нить переведёт на нормальный язык? 2018.08.05
2018.08.05ничего тут сложного нет. он просто имел ввиду что после развода имущества надо поделить с ней 2018.08.05
2018.08.05 噢噢噢,原来是这个意思呀!谢你啦 2018.08.05
2018.08.05 2018.08.05 Да он же сам себя корифеем в китайском языке называет. Куда уж нам, отсталым старичкам. Он же у самого Замяткина китайскому учился! Падайте все ниц живо! Как, Вы ещё стоите? ![]()
подпись неразборчива
2018.08.05
2018.08.05 Вы правда ещё пытаетесь там в чём-то разобраться и понять?) просто забудьте, что это читали, очень сильный лаовайский акцент, нелепости 2018.08.05
Придираться нужно только ко своим ошибкам. Мы в большинстве допускаем лексические и грамматические ошибки в китайском, так,что мы все не без греха)
不要对别人吹毛求疵! 2018.08.05
|