Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
21
По украинской (или любой другой язык) версии - ввиду отсутствия движка, не получится сделать даже базовый без активного вовлечения вебразработчика или финансовых вливаний на них, это главная преграда.
И размер заинтересованных, т.к. большинство русским/английским владеют, будет неявная конкуренция с русскими и английскими словарями, гораздо сложнее будет собрать и так небольшое ядро.

Должен быть кто-то конкретный, кто захочет за это взяться, ради работы/интереса/заработка.

Немного скептически отношусь, т.к. представляю объём раоты, даже если просто копировать. Но главное - стоит обсуждать и собирать заинтересованных, тогда шансы будут повышаться и может что-то получиться.

2018.08.31Youjin 1)大БКРС . Однако , думаю, бкрс  откажется. бкрс , можно услышать Ваше мнение по расположению форума? и
Тут есть раздел Украина https://bkrs.info/taolun/forum-169.html , как и эта тема в него попадает, особенно если это связано с китайским языком. Но я не уверен, что тут можно чисто украинский ламповый форум создать, скорее некоторые конкретные темы, как эта. Плюс, политика из всех щелей лезет.

У вас сайт с налётом флг, некоторые не оценят.

Мне сложно совет давать, т.к. с моей т.з. всё просто - пару копеек на хостинг и развернуть движок, форум готов, пираить можно прям тут. Но это просто лишь для вебразработчика.
Может что-то социальное, группы и т.п., например фб.

Обсуждать стоит везде, в т.ч. тут.
2018.08.31
Ответить
22
а кто БКРС на украинский переведет? если есть база, то можно и у нас поставить

PS: да да, в каждой бочке затычка)
ChinesePlus.club - НОВЫЙ сайт для чтения и расшаривания текстов на китайском
2018.08.31
Ответить
23
2018.08.31长尾狸猫 Так-то да, большой китайско-украинский словарь - не копия БКРС - реально очень нужен, и ещё более нужна его популяризация. Но ещё более, чем словарь, сейчас нужна официальная, китаистически обоснованная и хорошо разрекламированная система передачи на украинский китайских имён и названий, чтобы Ren как "Рен", а Cao - как "Као" не "переводили", что у нотариусов в Украине наблюдается сплошь и рядом.

Соглашусь, что такой словарь нужен, соглашусь, что официальное общение между Украиной и Китаем развивается быстрыми темпами. Соглашусь, что много граждан Украины изучают и преподают китайский, живут в Китае.
От себя лично скажу, что моим кумиром является переводчик Владимир Андреевич Панасюк, хоть он и родился в Белоруссии, и был советским человеком, но, судя по фамилии, все же были украинские корни.

Но, немножко дегтя в бочку меда:
1. Для такой задачи должен быть соответствующий объем информации на украинском языке. Для примера зашел в википедию, набрал 三国. На китайском - обширная статья, на английском - добротная статья, на русском - три строчки, на украинском нет вообще. То есть, на этом языке вообще мало набито информации, и придется очень много просто руками с клавы вбивать, если не хотите получить алиэкспресс-быстроязык.

2. На мой взгляд дилетанта, существует три вида украинского языка.
Первый вид - украинский-древнерусский. Архаический, реальный, возможно, живой еще в некоторых деревнях. Он ближе к санскриту, чем современный русский, но это скорее, древний язык, и не отображает в живой речи современных реалий.
Второй вид - украинско-советский. Были академии, писались научные труды, переводили "колхоз" и "трактор". Была унифицированная система, но от этого языка уже попахивает искусственностью, что, впрочем, не должно смущать тех, кто учит путунхуа.
Третий вид: украинский-"або не как у москалив" жуткий постсоветский винигрет.Я как-то слушал прения в Верховной раде по поводу какого-то договора, так депутаты употребляли слова "договур", "дОговир", и "договИр" из чего я сделал вывод, что данный вариант украинского являет собой преднамеренно испорченный русский. Как переводить на язык, в котором нет единого стандарта? И какой из диалектов выбрать в качестве основного, ибо диалектные различия есть, это заметно даже со стороны.
2018.08.31
Ответить
24
2018.08.31Не от плуга Соглашусь, что такой словарь нужен, соглашусь, что официальное общение между Украиной и Китаем развивается быстрыми темпами. Соглашусь, что много граждан Украины изучают и преподают китайский, живут в Китае.
От себя лично скажу, что моим кумиром является переводчик Владимир Андреевич Панасюк, хоть он и родился в Белоруссии, и был советским человеком, но, судя по фамилии, все же были украинские корни.

Но, немножко дегтя в бочку меда:
1. Для такой задачи должен быть соответствующий объем информации на украинском языке. Для примера зашел в википедию, набрал 三国. На китайском - обширная статья, на английском - добротная статья, на русском - три строчки, на украинском нет вообще. То есть, на этом языке вообще мало набито информации, и придется очень много просто руками с клавы вбивать, если не хотите получить алиэкспресс-быстроязык.

2. На мой взгляд дилетанта, существует три вида украинского языка.
Первый вид - украинский-древнерусский. Архаический, реальный, возможно, живой еще в некоторых деревнях. Он ближе к санскриту, чем современный русский, но это скорее, древний язык, и не отображает в живой речи современных реалий.
Второй вид - украинско-советский. Были академии, писались научные труды, переводили "колхоз" и "трактор". Была унифицированная система, но от этого языка уже попахивает искусственностью, что, впрочем, не должно смущать тех, кто учит путунхуа.
Третий вид: украинский-"або не как у москалив" жуткий постсоветский винигрет.Я как-то слушал прения в Верховной раде по поводу какого-то договора, так депутаты употребляли слова "договур", "дОговир", и "договИр" из чего я сделал вывод, что данный вариант украинского являет собой преднамеренно испорченный русский. Как переводить на язык, в котором нет единого стандарта? И какой из диалектов выбрать в качестве основного, ибо диалектные различия есть, это заметно даже со стороны.

Как это нет единого стандарта? Что я вообще только что прочитала....
Не буду вступать в дискуссию, но то, что вы написали, не соответствует действительности. Украинский нормирован и стандартизирован Smile Существует огромное количество справочников, там все четко прописано.
Не нужно плохое владение языком депутатов или кого-то там еще распространять на всех.
Вот после таких отзывов и складывается ложное впечатление.
2018.08.31
Ответить
25
Создание укр-кит словаря вообще отличная идея.
2018.08.31
Ответить
26
2018.08.31Не от плуга 1. Для такой задачи должен быть соответствующий объем информации на украинском языке. Для примера зашел в википедию, набрал 三国. На китайском - обширная статья, на английском - добротная статья, на русском - три строчки, на украинском нет вообще. То есть, на этом языке вообще мало набито информации, и придется очень много просто руками с клавы вбивать, если не хотите получить алиэкспресс-быстроязык.
Разумеется, прежде чем плавать в бассейне, нужно в него сначала воды налить, тут вы правы. Однако приводите в пример "Википедию", как всё никак не повзрослеющий Smile Много ли есть статей на албанском, например, в "Википедии"? А ведь там существуют традиции не только китаистики, но и... индонезистики, что ли.

Цитата:2. На мой взгляд дилетанта, существует три вида украинского языка.
Ну так в любом языке можно много интересных видов выявить. На самом же деле всё просто. Есть родные диалекты не образованных выше школы и не покидавших родной местности людей. Есть литературный язык, который специально придуман (да-да, именно так!) и изучается для того, чтобы носители разных диалектов могли однозначно понимать друг друга (или враг врага, а ещё лучше по-украински - один одного). Разумеется, ни в одном из диалектов не может быть всех слов, необходимых для литературного языка, который обслуживает весь народ и всё государство. Поэтому недостающее приходится брать из других языков или специально придумывать. Почему-то у некоторых в применении к украинскому языку от этого общеизвестного и справедливого для всех наций факта пукан подгорает, непонятно. Эх, мой любимый неподражаемый диалект, в котором можно "кофе в чашку насыпать" (имеется в виду напиток, т.е. "налить") и "газету в карман поставить", "пачка сигарет в кармане стоит"... Сами носители этого диалекта очень с него прикалываются, но на литературный переходят сравнительно редко, ибо и так понятно, а воспринимается смешно.

Цитата:употребляли слова "договур", "дОговир", и "договИр"
Ну так это и хорошо - по произношению только одного слова уже можно многое о человеке понять. Когда нация повзрослеет, это свойство украинского языка будет утрачено.

Не нужно сразу замахиваться на словарь, аналогичный по объёму БКРС (От у нас у селі баню построїли - саму крупну в Європі... на п'ять тисяч голов. Та нашо ж нам така баня, коли у нас стільки й разом із рогатим скотом не буде... Нехай вона буде поменше, та аби в ній гаряча вода була... І не на Перше ж мая, а на кожний день...). Пусть это будет словарь современной лексики, первая тысяча иероглифов китайского языка, словарь средств массовой информации провинции Сычуань или просто что-нибудь базовое, которое должен знать даже совсем безграмотный. Это уже принесёт конкретную пользу и станет практической тренировкой для авторов. Потом можно следующую ступеньку брать, и так далее. БКРС-то тоже не голом месте создавался.
腰里别着死老鼠——假充打猎人
2018.08.31
Ответить
27
2018.08.31长尾狸猫 Много ли есть статей на албанском, например, в "Википедии"?

албания - 2,5 млн населения, украина - 45 млн. отличное сравнение, я считаю. и да, количество статей в википедии - это вполн себе показатель наличия развития коммьюнити, готово нести ответственность за большие проекты.
2018.08.31
Ответить
28
А что не так, Леонид?

Албания свои дела с Китаем решала непосредственно, ибо на тот момент уже была независимым государством. А Украина - опосредованно, ибо на тот момент была частью государства, и сугубо национальных кадров по данной специальности у себя не сформировала. Насколько я помню, до распада СССР на территории Украины китайский язык вообще не преподавался, даже в Киеве. При чём здесь численность населения?

Ну а если судить по "Википедии", то самая развитая нация - это каталонцы, а самый популярный язык ещё недавно как был себуанский или что-то вроде того. К числу крупнейших можно отнести также чероки, навахо, местные варианты верхне-средне-нижне-задне-передне-немецкого, астурийский, эстремадурский и тому подобные, кроме "Википедии" нигде больше на письме за пределы родного хутора не применяемые. Ну это типа чтобы через тысячу лет археологи смогли заявить: был, дескать, такой язык, в цифровом виде наравне с остальными представлен, а то что материальных свидетельств не сохранилось, так то мыши съели.
2018.08.31
Ответить
29
Вот в природе есть, например, 中国姓氏大全 от Бэйцзинского чубаньшэ. Полезная вещь, если вспомнить, что в однотомных словарях большинство фамильных иероглифов не приводится, а из трёх иероглифов полного китайского имени фамилия вовсе не обязательно - это первый один.

Или 中国神话传说词典 (Шанхай цышу), тоже поможет подлить воды в бассейн национальной китаистики, и не только украинской, кстати.

Это вот только что вспомнил, а ведь есть и другие полезные тематические словари.

Кто-то там выше писал об украинских студентах в Китае, у которых может найтись время, умения и желание поспособствовать.
2018.09.01
Ответить
30
2018.08.31Не от плуга На мой взгляд дилетанта, существует три вида украинского языка.
Первый вид - украинский-древнерусский. Архаический, реальный, возможно, живой еще в некоторых деревнях. Он ближе к санскриту, чем современный русский, но это скорее, древний язык, и не отображает в живой речи современных реалий.
Второй вид - украинско-советский. Были академии, писались научные труды, переводили "колхоз" и "трактор". Была унифицированная система, но от этого языка уже попахивает искусственностью, что, впрочем, не должно смущать тех, кто учит путунхуа.
Третий вид: украинский-"або не как у москалив" жуткий постсоветский
винигрет.Я как-то слушал прения в Верховной раде по поводу какого-то
договора, так депутаты употребляли слова "договур", "дОговир", и "договИр" из чего я сделал вывод, что данный вариант украинского являет собой преднамеренно испорченный русский. Как переводить на язык, в котором нет единого стандарта? И какой из диалектов выбрать в качестве основного, ибо диалектные различия есть, это заметно даже со стороны.

Это фантазии, не соответствующие действительности, хотя верю, что вы не сами это придумали, а кто-нибудь сказал  так в телевизоре.
О каком древнерусском речь (если вы не филолог, скорее всего под древнерусским имеете в виду язык Слова о полку Игореве или Нестора-летописца?). Ничего похожего ни в каких деревнях нет. Диалекты развиваются со временем, как и обычные официальные языки, а не сохраняются из древности (хотелось бы узнать, в каких местах Украины вы бывали или проживали, чтобы понять, откуда могло сложиться такое странное впечатление).
В советское время "колхозы"и тп лексика не переводилась, она возникала одновременно по тем же принципам, что и в русском.
Винигрет существовал всегда, приурочен он был по большей части к пограничным областям или крупным городам, называется суржик и это определение больше касается устной речи
Как заметили выше, украинский давно стандартизован и за основу действительно был выбран один из диалектов и никого это не смущает,
как и в Германии, Польше и других странах с подобным языковым разнообразием
владею официальным украинским и подольским и полесским диалектами. Надо сказать, что они отличаются от официального языка не только лексикой -- она в больше тяготеет к польской,  но и в некоторой степени грамматически -- падежные окончания, например,

И да, из уст всяких депутатов (и не только) в России можно услышать и договОр, и дОговор))), думаете, это русские диалекты?
2018.09.01
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +