Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +
41
2018.09.03snum23 если есть желающие можно БУКС разместить и у нас
отлично ) итак, есть уже 2 места, в которых есть перспектива разместить БКУС .... хотя "БУКС" звучит по-лучше )
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2018.09.03
Ответить
42
только сейчас заметил не соответствие в названии темы )
БКУС это китайско-украинский словарь. БУКС - наоборот
2018.09.03
Ответить
43
2018.09.03snum23 у нас возникла только одна серьезная проблема: не получается сделать одно поле ввода, чтобы обрабатывал сразу запросы по иероглифам, переводу и пиньиню, получается только отдельные поля ввода Sad
хотя по идее все должно работать, если кто может что посоветовать (у нас друпал), то милости прошу
На друпале сложно будет что-то слишком кастомное сделать, всё-таки он тяготеет к cms, особенно для неразработчиков. Хотя эта проблема наверняка решаема.
2018.09.04
Ответить
44
2018.09.04бкрс На друпале сложно будет что-то слишком кастомное сделать, всё-таки он тяготеет к cms, особенно для неразработчиков. Хотя эта проблема наверняка решаема.

в целом решаема, но видимо нам для этого нужен отдельный вебразраб-друпальщик, сами не понимаем почему не работает

Но повторюсь, сам словарь работает, так что если не смущает три поля ввода, то можно словарь ставить у нас (только базу на украинском не знаю где брать, например, в формате эксель с тремя полями китайский пиньинь и украинский)

дело встало за переводом
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2018.09.04
Ответить
45
2018.09.03Youjin отлично ) итак, есть уже 2 места, в которых есть перспектива разместить БКУС .... хотя "БУКС" звучит по-лучше )

если есть база слов для словаря (желательно в формте эксель) мы словарь можем установить и сейчас
2018.09.04
Ответить
46
2018.09.03snum23 ...но у нас возникла только одна серьезная проблема: не получается сделать одно поле ввода, чтобы обрабатывал сразу запросы по иероглифам, переводу и пиньиню, получается только отдельные поля ввода Sad

когда китаисты пишут код )
2018.09.04
Ответить
47
2018.09.04alexboor когда китаисты пишут код )

для этого не нужно ничего писать) в друпале уже все под это дело есть. И по идее там все должно работать с одним полем ввода, но почему-то не работает, и вот тут уже надо немного разбираться, да. Мы сами не умеем код писать
2018.09.04
Ответить
48
Насчёт 非死不可 опередили уже.

Цитата:Вітаємо на теплому форумі учасників створення online-версії Китайсько-українського словника!
(російською мовою нижче)
Я так понимаю, уточнение в скобках предназначено для украинского читателя, плохо владеющего украинским языком, и в таком виде является неосознанным признанием второстепенности украинского. А если расчёт на неравнодушных русских, то лучше бы это самое в скобках таки привести на русском языке и как-то так, чтобы русские это сразу видели, а не продирались через непривычные для них сочетания "буков".

Цитата:Не договур и догоВир, а угода
Точно не "договур", это "польский прононс", так сказать, показатель близости к соседу, который говорящим полагается и остальными также будто бы должен восприниматься как более развитый. В России тоже когда-то так щеголяли знанием о существовании французского языка. А вот ограничиваться "угодой" - это обеднение украинского, тем более что в польском, откуда эта "угода" взята (ну или возникла одновременно в украинском и польском) для обозначения понятия "договор" вполне себе есть несколько синонимов, и никто из поляков не тратит силы и время на выяснение, который из этих синонимов самый польский. Потому что даже поляки (это шутка, умные люди на самом деле как нация в целом) и те понимают, что сила и живучесть - в разнообразии. Чем договір хуже пакта, трактата или контракта? Вот кстати адекватность словаря хорошо будет по нескольким "характерным" словам и проверить.

И кстати да, выше уже давно обратили внимание, что не тот-то словарь обсуждаем Smile И для кого, тоже не понятно. Украинско-китайский словарь должен быть разным для украинцев и для китайцев, китайско-украинский так же. Можно, конечно, попытаться объединить потребительские качества словарей, но не знаю, как в электронном, а в бумажном виде в лучшем случае словарь получается излишне громоздкий.
腰里别着死老鼠——假充打猎人
2018.09.07
Ответить
49
2018.08.31Не от плуга Соглашусь, что такой словарь нужен, соглашусь, что официальное общение между Украиной и Китаем развивается быстрыми темпами. Соглашусь, что много граждан Украины изучают и преподают китайский, живут в Китае.
От себя лично скажу, что моим кумиром является переводчик Владимир Андреевич Панасюк, хоть он и родился в Белоруссии, и был советским человеком, но, судя по фамилии, все же были украинские корни.

Но, немножко дегтя в бочку меда:
1. Для такой задачи должен быть соответствующий объем информации на украинском языке. Для примера зашел в википедию, набрал 三国. На китайском - обширная статья, на английском - добротная статья, на русском - три строчки, на украинском нет вообще. То есть, на этом языке вообще мало набито информации, и придется очень много просто руками с клавы вбивать, если не хотите получить алиэкспресс-быстроязык.

2. На мой взгляд дилетанта, существует три вида украинского языка.
Первый вид - украинский-древнерусский. Архаический, реальный, возможно, живой еще в некоторых деревнях. Он ближе к санскриту, чем современный русский, но это скорее, древний язык, и не отображает в живой речи современных реалий.
Второй вид - украинско-советский. Были академии, писались научные труды, переводили "колхоз" и "трактор". Была унифицированная система, но от этого языка уже попахивает искусственностью, что, впрочем, не должно смущать тех, кто учит путунхуа.
Третий вид: украинский-"або не как у москалив" жуткий постсоветский винигрет.Я как-то слушал прения в Верховной раде по поводу какого-то договора, так депутаты употребляли слова "договур", "дОговир", и "договИр" из чего я сделал вывод, что данный вариант украинского являет собой преднамеренно испорченный русский. Как переводить на язык, в котором нет единого стандарта? И какой из диалектов выбрать в качестве основного, ибо диалектные различия есть, это заметно даже со стороны.

С позиций науки филологии России вьісказьівание древнерусский вид украиского язьіка есть корректно. Но с позиций украинцев это вьысказьываніе режет слух потому что русский имеет два значения : Русь и Россия (Российская Федерация) . Поэтому чтоб нужно заменять это вьысказывание на язьік Древней Руси , древнерусинский или после употребления древнерусский добавлять (в значении в смьісле Русь) . Ведь у нас не научньій круг поэтому мы можем себе разрешить заменять терминологию
2018.09.15
Ответить
50
не знаю актуально еще или нет, но словарь мы-таки настроили (ту проблему с поиском убрали). Вот результат. То есть по словам/пиньиню/иероглифам все теперь ищется, только внешний вид особо не настраивали, ну и в целом словарь по функционалу проще гораздо чем БКРС, но слова в него добавлять можно и их можно найти - а что еще нужно от онлайн-словаря Smile

так что если кто еще хочет БУКС, кстати, куда все пропали) то предлагаю организоваться на перевод Smile
мы его туда встроим. Если самим трудно, то я могу дать таблицу со словами HSK (5000 слов), туда просто в одну колонку добавить украинский надо будет, вроде как раз с лексики HSK кто-то предлагал начать. Слова в экселе легче кстати добавлять через smartcat а потом просто выгрузить готовый файл.

Подытожу: если кто хотел словарь, то готовый функционал весь есть, дело встало за малым - за добавлением/предоставлением базы слов. Если у кого такая база есть или готов перевести несколько тысяч слов - то мы разместим
2018.09.26
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +