<<< 1 2 3 🔎
21
2018.09.26renechka What's the meaning of "covered all the possibilities"?
типа "применимый ко всем случаям"
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.09.26
ЛС Ответить
22
В русском нет полных аналогов 包, 舒服 и 满意, поэтому только по контексту близкими словами, если дословно, то будет слишком топорно.

Сексуальные услуги: тебе понравится, будет приятно
Что-то другое: вам будет удобно, вы будете довольны, удовлетворит все потребности

Т.к. именно эта фраза чаще в сексуальном смысле, то правка конечно неверная. А если 包你满意, то обычная фраза. Видимо из-за 舒服.
2018.09.26
ЛС Ответить
23
包=保准,то есть гарантируем стопроцентное удобство и комфорт.
同一个世界同一个梦想!
2018.09.26
ЛС Ответить
24
2018.09.26бкрс Т.к. именно эта фраза чаще в сексуальном смысле, то правка конечно неверная. А если 包你满意, то обычная фраза. Видимо из-за 舒服.
Я не берусь исправить перевод фразы. (我不敢改…)
Тогда как написать?
2018.09.26
ЛС Ответить
25
2018.09.26Адов Я не беру исправить перевод фразы. (我不敢改…)
Тогда как написать?

берусь
2018.09.26
ЛС Ответить
26
2018.09.26Johny берусь
改了,谢谢 1
2018.09.26
ЛС Ответить
27
2018.09.26Адов остроwok, ellash 你们好烦,自己平时偷看又不贴出来 129
Отнесите к этому с юмором. 105
2018.09.26
ЛС Ответить
28
2018.09.26Адов Отнеситесь к этому с юмором.  105

У Вас опять "сь" отвалилось  очки

Что касается правки, могу предложить только "обеспечим вам комфорт и удовольствие".
2018.09.27
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 🔎