1 2 3 >>> 🔎
1
Помогите перевести фразу

人歌如一的理想境界
2018.11.06
править Тема Ответить
2
Стихи, 你应自己先试译
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.11.06
Тема Ответить
3
Стихи, и правда, что конкретно непонятно во фразе?
2018.11.06
Тема Ответить
4
Если отдельно смотреть эти стихи, то они не имеют смысла.
нужен контекст.
смысл такой: музыкак и человек в гармонии не отличаются.
кстати, это вовсе не стихи..
2018.11.06
Тема Ответить
5
2018.11.06卡舞 Если отдельно смотреть эти стихи, то они не имеют смысла.
нужен контекст.
смысл такой: музыкак и человек в гармонии не отличаются.
кстати, это вовсе не стихи..

Контекст следующий: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1589454026181961390&wfr=spider&for=pc 人歌如一的理想境界:一定要相你自己想要成为的人!



2018.11.06
Тема Ответить
6
人歌如一的理想境界
Люди воспевают неизменные идеалы.
2018.11.06
Тема Ответить
7
2018.11.06yf102 人歌如一的理想境界
Люди воспевают неизменные идеалы.

Вот не поняла, как у вас так получилось.
理想境界 - идеальное состояние, идеальный предел (к которому стремятся)
人歌如一 - человек и песня слились в одно.

人歌如一的理想境界 - то идеальное состояние, в котором человек и песня (словно бы) единое целое.
2018.11.06
Тема Ответить
8
r1, Получилось очень просто.Я разбил на
人 歌 如一 的 理想境界, а вы на
人 歌 如 一 的 理想境界
2018.11.06
Тема Ответить
9
буквально переводить не получится.
выражение на базе 天人合一,это филосовский термин - единство Неба и человека.
небо то есть гормония, то есть человек в самой лучшей форме.
здесть единство музыки и человека.
2018.11.06
Тема Ответить
10
2018.11.06yf102 r1, Получилось очень просто.Я разбил на
人 歌 如一 的 理想境界, а вы на
人 歌 如 一 的 理想境界

Ну хм... а 境界 куда делось тогда?
2018.11.06Arhaluk r1,
А если просто другая разбивка? 人  歌  如一的理想境界

ведь, 如一
rúyī
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
Да ну, так не бывает. Во-первых, 理想境界 - достаточно устойчивое сочетание. Во-вторых, китайский язык все-таки очень симметричен и сбалансирован, а в предложенной вами разбивке эта симметрия нарушается: подлежащее и сказуемое по-вэньяньски односложны (да еще и 歌 вместо 唱 почему-то), а дополнение состоит аж из трех двухслогов и перевешивает всю конструкцию.
2018.11.06
Тема Ответить
1 2 3 >>> 🔎