1
甲方负责乙方录制课程的排期规划
2018.11.09
Тема Ответить
2
Артишок, рискну предположить - "календарный учебный план"
2018.11.09
Тема Ответить
3
помогите упорядочить:
4、双方同意就本协议内容及在合同期内知悉的对方的商业秘密及重大信息保密,保密期限为长期。

4. Стороны соглашаются хранить коммерческую тайну и важную информацию, содержащуюся в данном соглашении...
4. Стороны соглашаются сохранять конфиденциальность периода конфиденциальности содержания настоящего соглашения и коммерческой тайны другой стороны и важной информации, которая известна в течение периода действия контракта.
2018.11.09
Тема Ответить
4
Артишок, так а в чем сложность? согласны хранить конфиденциальную информацию во время действия договора (смысл такой) - подшлифуйте слегка гугл транслейт, это уже к русскому языку относится
2018.11.09
Тема Ответить
5
Стороны соглашаются сохранять конфиденциальность содержания настоящего Соглашения, а также конфиденциальность информации, составляющей коммерческую тайну противоположной стороны, и важной информации противоположной стороны, доступ к которой получен в течение срока действия контракта. Период конфиденциальности определен как "долгосрочный".
2018.11.09
Тема Ответить
6
2018.11.09Arhaluk ...согласны хранить конфиденциальную информацию во время действия договора
Я думаю, там два договора: один - собственно контракт, а второй - соглашение о конфиденциальности. Иначе непонятно, почему одно 合同, а второе - 本协议
2018.11.09
Тема Ответить
7
r1, здравствуйте! 排期规划 действительно календарный план или график? Что скажете?
2018.11.09
Тема Ответить
8
2018.11.09r1 Я думаю, там два договора: один - собственно контракт, а второй - соглашение о конфиденциальности. Иначе непонятно, почему одно 合同, а второе - 本协议

Действительно. Спасибо!
2018.11.09
Тема Ответить
9
Arhaluk, честно говоря, с этим термином сталкиваться не приходилось. Судя по всему, речь идет действительно о планировании какого-то расписания, но какого именно и как его правильней назвать по-русски... Наверное, можно и "календарный план". Единственное, слово "учебный" меня смущает - судя по слову 录制 можно предположить, что сторона А отвечает за составление расписания записи (например, видеоуроков) стороной Б, а не за составление расписания собственно занятий... Но опять же, информации маловато, чтобы судить наверняка, да и нет уверенности, что предложение приведено целиком.
2018.11.09
Тема Ответить
10
乙方不得使用、传播由甲方增加雨课系列统一片头片尾的视频。

Что в данном случае означает 片头 片尾?т.е. нельзя распространять именно начальные и конечные титры? или нельзя распространять ничего от начальных до конечных титров видео?
и также 增加 непонятно к чему относится.
2018.11.10
Тема Ответить