Цитата:Желательно с лёгким языком и чёткой речью, так чтобы можно было разобраться о чем речь с уровнем нск2.
快乐汉语 Happy Chinese учебный сериал от CCTV с субтитрами
你好中國 Hello China 《你好中国》就是介绍中国的建筑、历史、文化等等
Цитата:Желательно с лёгким языком и чёткой речью, так чтобы можно было разобраться о чем речь с уровнем нск2. 快乐汉语 Happy Chinese учебный сериал от CCTV с субтитрами 你好中國 Hello China 《你好中国》就是介绍中国的建筑、历史、文化等等 2020.04.20
Мне кажется, надо просто смотреть всё подряд. Если вы хотите полностью понимать язык, то надо понимать разные акценты, разные темы сериалов (детективы, мыло и т.д.). Я смотрел много сериал Универ, Воронины, Метод Лавровой и т. д. Много слов выучил.
2020.04.20
2018.11.12Кот-бегемот Прямо таки представил диалог в фильме:В любом, даже самом заковыристом(*) фильме или литературном произведении, найдётся, и достаточно часто, кусок такого текста, надо только сесть у потока повествования и терпеливо ждать, пока он не проплывёт мимо тебя. (*) тут должен быть мат
"Из Китая в Россию" -- "из" тут квалифицируется администрацией как "наброс", пишите "с"!
2020.09.05
2018.11.14сарма Вечный спор: что смотреть проще --- фильм или сериал. Наверно, смотря какой фильм и какой сериал.Я бы, честно говоря, сказал, что легче всего смотреть иностранные фильмы на китайском. Оригинально китайский материал мне год назад давался довольно тяжко, но я по чистой случаянности, а если точней, то по моей слепошарости, купил билет на китайскую версию детектива Пикачу. Каково же было мое удивление, когда я понимал процентов 80 о чем говорят. 2020.09.05
2018.11.12Aleksander Хочу начать смотреть китайские сериалы или фильмы, но столкнулся с тем, что найти что-то годное в сети с двойными субтитрами никак не выходит. Если вы уже используете такой метод, посоветуйте пожалуйста что посмотреть. Желательно с лёгким языком и чёткой речью, так чтобы можно было разобраться о чем речь с уровнем нск2.Я вам , скажу, что с самыми простыми сериалами, я познакомился на канале cctv русский: "легенда о брюсе ли", "счастье фу старшего". Хоть они и,извиняюсь за выражение, немного каличные и наивные, но смотрятся легко и все понятно 2020.09.06
Из последних просмотренных очень понравились 都挺好 (не сопливый и по соцвопросам) и 河神 (красиво снято, классные костюмы, Тяньцзинь 1920х годов). Еще, кроме фильмов и сериалов, можно выбрать на Courcer'е или EDX курс по интересной теме из тех, что на китайском и слушать: там и субтитры и перевод (как минимум на английский везде есть).
2020.09.07
2020.09.07电权 Из последних просмотренных очень понравились 都挺好 (не сопливый и по соцвопросам) и 河神 (красиво снято, классные костюмы, Тяньцзинь 1920х годов). Еще, кроме фильмов и сериалов, можно выбрать на Courcer'е или EDX курс по интересной теме из тех, что на китайском и слушать: там и субтитры и перевод (как минимум на английский везде есть). 都挺好 вообще тема.посмотрела его и теперь ищу похожий нормальный серьчик 2020.09.07
2020.09.05jia В любом, даже самом заковыристом(*) фильме или литературном произведении, найдётся, и достаточно часто, кусок такого текста, надо только сесть у потока повествования и терпеливо ждать, пока он не проплывёт мимо тебя. Чтобы не быть голословным: Цитата:親愛的小天狼星: 2020.10.04
|