Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Хочу начать смотреть китайские сериалы или фильмы, но столкнулся с тем, что найти что-то годное в сети с двойными субтитрами никак не выходит. Если вы уже используете такой метод, посоветуйте пожалуйста что посмотреть. Желательно с лёгким языком и чёткой речью, так чтобы можно было разобраться о чем речь с уровнем нск2.
За ссылки буду отдельно благодарен))
2018.11.12
Ответить
2
Прямо таки представил диалог в фильме:
- 这是本子吗?
- 不是,这是书。
- 这是什么书?
- 这是中文书
2018.11.12
Ответить
3
家有儿女 самый популярный сериал, который знают все. Что-то типа Ворониных и тому подобных сериалов. Но если этот сериал считается одним из легких в плане аудирования, то я настолько дно, что не вывожу даже такой простой сериал  Nono
2018.11.12
Ответить
4
По 家有儿女 в продаже есть трёх томный учебник (на английском).

ЗЫ Сериал специфический, как по мне.
2018.11.12
Ответить
5
Рано вам смотреть сериалы, я начала с 4 НСК и понимала процентов 6-7% дай бог. Смотрите пока учебные видео и подкасты типа chinesepod
2018.11.12
Ответить
6
сериалы еще рано, смотрите пока фильмы(я серьезно)
2018.11.13
Ответить
7
2018.11.12Кот-бегемот Прямо таки представил диалог в фильме:
- 这是本子吗?
- 不是,这是书。
- 这是什么书?
- 这是中文书

и главные герои фильма 古波 и 布兰卡
14
2018.11.13
Ответить
8
流星花园 Тема вообще, ищите в инете Сад падающих звезд 2017 года. В переводе архитеатр выбирайте.
2018.11.13
Ответить
9
таки да, большая часть современных китайских фильмов имеют английские субтитры в довесок к китайским (чаще, чем собсно американские фильмы на китайских сайтах).
понятное дело, что китайским зрителям английский перевод китайского фильмы нафиг не сдался, а иностранным зрителям - сам фильм нафиг не сдался (ну, говоря за большинство, разумеется, не за всех) и на этот перевод кладут болт) недавно фильм смотрел - там у девушки главного героя фамилия 曹 (Cao), дык в английских субтитрах ее фамилию везде как Fuck переводили) хотя черт его знает, может это особое режиссерское виденье
2018.11.13
Ответить
10
Моим первым сериалом стал 微微一笑很倾城, но я его смотрела уже с четвертым чск. Он довольно легкий (если сравнивать со всеми просмотренными позже), и то куча мест тогда была со словарем. Зато он ввел в реалии китайских вузов (исключая только мебель в общагахSmile ), дал много лексики по теме учебы и студенческой жизни, познакомил с легкими каламбурами на основе чэнъюев.
Со вторым чск лучше поскорее лопатить хорошие учебники, чтобы наработать уровень языка)
2018.11.13
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +