11
согласна, разные китайцы трактуют смысл одного и то же слова по разному, порой странно даже.

например,  в одном из разговоров с одним из кит. друзей, сказала по китайски (контекст уже не помню), что "...все мы люди" - 我们都是人, возможно сказала не совсем корректно, но он сказал что хотя понял мой смысл, но 人 это плохое слово и не надо его говорить... я была немного в шоке  35 ... хотя другие китайцы не говорили такого.
а моему русскому другу его знакомые китайцы сказали что не надо говорить 工作, типа ассоциируется с какой-то низшей должностью или что-то еще нехорошее. может я что-то пропустила, но не вижу в слове "работа" ничего плохого, работа любая важна, чего китайцы себе напридумали..   41  
а, или еще смайлик этот: -  1  . я всегда в нем видела просто улыбку, ничего более. но опять же рус. друг от китайцев слышал, что это типа надменная улыбка, а в этом году мои новые кит знакомые сказали мне и показали лицом моську которую они "видят" в нем, что их этот смайл пугает, типа улыбка и глаза вниз, но я сказала, что не вижу ничего пугающего.... мы малость подискутировали и про другие смайлы, короче, просто восприятие у всех разное. Что там говорить, соотечественники даже понимают по разному одно и то же, сколько людей, столько и мнений.  104

английский язык - международный (что подразумевает, что его должен хоть знать каждый хоть немного) , и кстати бывает на нем выразиться бывает проще, если смысл оригинала пока не очень ясен. определить русский перевод успеется, к тому же, общими усилиями))

и да,...
Цитата:"Достаточно неудобно, поскольку зачастую перевод не совсем соответствует действительности и приходится перепроверять в нескольких источниках, пока не докопаешься до истины"; "предвидится ли усовершенствование"; "рассчитан только на любителей, не профессионалов"

Уважаемый автор топика, позвольте выделить суть Вашей фразы: "Достаточно неудобно, поскольку... приходится перепроверять ..., пока не докопаешься до истины"

жизнь не такая "удобная" как Вам хочется, и поиск истины, чего бы он ни касался, это наша общая задача. никто на блюдечке не положит истину, которая, к тому же, у всех своя..

"предвидится ли усовершенствование"... "рассчитан только на любителей, не профессионалов"
я так смотрю, Вы прям "из грязи в князи" - т.е. только родился  5 , и сразу профессионал такой прям уже забыли о процессе, который предшествует становлению профессионалом, подразумевая долгие и упорные старания, "поиск истины" и т.д..  я полагаю, те, кому не лень и хотят саморазвиваться, лишний раз таки уточнят смысл слова, даже если вроде бы очевидно. так можно узнать побольше интересного. может и Вы что-то привнесете к общему труду, а не только требовать будете.

каждый волен поделиться теми знаниями, что он получил, это нормально. потом просто можно спокойно обсудить, найти компромиссный вариант и получится взаимопомощь))

Если не так Вас поняла, Вы уж извините, но Ваше сообщение прям "кричит" требованиями вроде "почему тут все не идеально", поэтому народ и среагировал не очень спокойно. И люди на форуме и админ, помимо словаря имеют другие заботы в жизни, не только же тут сидят. Чтобы создавать всё-имеющий словарь по всем темам, нужно немало времени и сил, это не вот те сел за комп и бац - суперсловарь! Раз уж админ изначально позволил редактировать состав словаря, так побудьте частью этого, а критиковать каждый может.

Админ, извините, что опять расписалась на полстраницы...  22  если повторилась, не ругайте))
Ребята, давайте жить дружно и др. другу помогать   1 59 , а не только требовать ... я думаю, каждый тут что-то вложил от себя, пусть даже малость, верно?)  1
2018.11.15
Ответить
12
2018.11.15Я пойду за дорожным Думаю, БКРС все-таки коммерческая организация, иначе бы е появлялись периодически под строкой поиска рекламные баннеры. И звучит странно, если честно, что пользователи сами должны исправлять перевод.

бкрс, нужно добавить в шапку ссылку "О словаре" с парой абзацев текста. Чтобы не смущать неофитов.
2018.11.16
Ответить
13
2018.11.15Snowblind Если Вы нашли какое-то слово, которое в БКРС имеет только английский перевод - исправьте перевод на русский собственными силами.

А еще лучше - добавьте на русском, не удаляя английский 22 Потому что в некоторых случаях бывает нужен именно перевод на английский, либо же английский вариант поможет более точно понять, что имелось в виду в русском.
2018.11.16
Ответить
14
2018.11.15Я пойду за дорожным Почему в БКРС так много слов с переводом на английский? В последнее время, переводя специфичную техническую тематику, в основном натыкаюсь на английский перевод. Достаточно неудобно, поскольку зачастую перевод не совсем соответствует действительности и приходится перепроверять в нескольких источниках, пока не докопаешься до истины. Ведь вроде словарь этот китайско-русский, насколько я помню. Все-таки бкрс хоть и самый популярный словарь в наших кругах, но он, пожалуй, пока рассчитан только на любителей, не профессионалов. Как считаете? И предвидится ли усовершенствование вокабуляра данного ресурса по техническим и другим спецтематикам?

Конечно же, предвидится.
Мы ж рождены, чтоб сказку сделать былью. Так что Вы сами своими руками можете внести вклад в общество.
А насчёт профессионализма или любительства - тут очень скользкая грань. Вот меня нельзя назвать любителем металлургии, но, являясь в какой-то мере профессионалом в данной области, подправил многие какие термины. Являюсь неизменным любителем (а не профессионалом) классики, так что в данной области также наследил. Вот из моих подправленных:

   
   
   
   
   

Так что Вы сами, если желаете, также можете принять участие в облагораживании общества, так сказать внести свою лепту в развитие китайско-российских отношений 1
2018.11.16
Ответить
15
2018.11.16WTiggA бкрс, нужно добавить в шапку ссылку "О словаре" с парой абзацев текста. Чтобы не смущать неофитов.
Сама ссылка о словаре есть, но там больше философия - https://bkrs.info/w/bkrs.info/о_сайте

Вы про рекламу? Тут придётся объяснять разницу между словарём и сайтом, мне кажется, бесполезно для неофитов. Думаю, на это единицы способны, кто отличает "базу" от "оболочки", даже среди завсегдателей.

Рекламы там мизер, и её нет для тех, кто редактирует словарь или тут общается. Хотя, наверное, вы правы, стоит черкануть, чтобы ссылку кидать. А то я аж вздрогнул "коммерческая орагнизация"  14
2018.11.16
Ответить
16
Кто так про английский рассуждает, явно с гор спустился, т.е. не понимает место русского в мире и нет опыта китайско-русского перевода. Что нормально, непонятно почем в форме претензии, а не вопроса.
2018.11.16
Ответить
17
2018.11.16Кто уехал утром А еще лучше - добавьте на русском, не удаляя английский  22  Потому что в некоторых случаях бывает нужен именно перевод на английский, либо же английский вариант поможет более точно понять, что имелось в виду в русском.
Тут вопрос дискуссионный, предполагается, что английский вариант есть в сателлитах или его легко найти в гугле.
Таскать в самом словаре вместе с русским не вариант, это может быть иногда полезно, но сильно ухудшит работу со словарём.

В идеале, конечно, на всех языках должны быть подобные словари, но понятно что это не так, в первую очередь из-за прав в развитых странах.
2018.11.16
Ответить
18
2018.11.16бкрс В идеале, конечно, на всех языках должны быть подобные словари, но понятно что это не так, в первую очередь из-за прав в развитых странах.

Интересно было бы посмотреть статистику, сколько % осталось от оригинального БКРС сегодня.

И по поводу прав на английские словари: чисто теоретически, если, кхм, творчески перерабатывать словарные статьи каким-нибудь скриптом, как можно будет доказать, что статьи взяты из каких-то копирайченых словарей, а не написаны с нуля?
2018.11.16
Ответить
19
2018.11.16WTiggA Интересно было бы посмотреть статистику, сколько % осталось от оригинального БКРС сегодня.
Количество новых слов подсчитать несложно - количество слов с русским тут поделить на всего в БКРС. Тут есть статистика "качественных" (с чтением). А вот количество правок старых слов (исправление ошибок, новые значения) - сложнее.

Цитата:И по поводу прав на английские словари: чисто теоретически, если, кхм, творчески перерабатывать словарные статьи каким-нибудь скриптом, как можно будет доказать, что статьи взяты из каких-то копирайченых словарей, а не написаны с нуля?
Вопрос к юристам, в суде решат  14
Если у слова 1-2 перевода, то сильно не разбежишься.

Думаю, если заняться и не сильно светиться, т.е. не тупо продавать или что-то в этом роде, то проблем и там не будет. Просто на этот ничего серьёзного не построишь.

У них есть ццедикт, вполне себе вариант, жаль там слишком жестко с правками.
2018.11.16
Ответить
20
2018.11.15Snowblind Правильность перевода здесь проверяется, и достаточно компетентными людьми.

Кстати, можно об этом поподробнее?
2018.11.16
Ответить