1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
2018.12.10Вот с ней и подружился Так и статья написана настоящим профессионалом своего дела: "В Китае офисы туроператора расположены в Санье и Гуанчжоу."
Уже была дискуссия. С точки зрения русской грамматики все правильно.
Есть город с чудесным названием Лахдепохья. И - да, правильно говорить "в Лахденпохье".
Но, как говорится, если мозгов нет, а желание выпендриться - есть, то надо цепляться к грамматическим ошибкам
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2018.12.10
Тема Ответить
2
2018.12.10vaily Уже была дискуссия. С точки зрения русской грамматики все правильно.

Нет, и, в общем-то не надо быть семи пядей во лбу, чтобы проверить общедоступные источники.

§ 6. Китайские географические названия и личные имена, относя-
щиеся ко второй группе, т. е. оканчивающиеся на -а, -я и -и, хотя теорети-
чески и могут изменяться по падежам (особенно слова с окончанием на
-а), предпочтительно не склонять во избежание изменения конечного сло-
га. Во всех падежах их следует писать в их изначальной форме, например:
Чанша, Люйда (а не в Чанше, Люйде или в Чаншу, Люйду), у Чэнь Бода (а
не у Чэнь Боды), о Ху Ши (а не о Ху Ше), у Сыма (а не у Сымы), Чжили,
Шан Цзя, Чжоу Дуньи и т. д.



Л. Р. Концевич - Китайские имена собственные и термины в русском тексте.


Но, как говорится, если мозгов нет, а желание выпендриться - есть...
2018.12.10
Тема Ответить
3
2018.12.10Parker общедоступные источники.
Общедоступные источники - заверенные Орфографической комиссией РАН, институтом языкознания РАН или чем-то подобным. Палладица же нигде не закреплена и даже в вашем же отрывке Концевич говорит "теоретически могут, но предпочтительно не склонять". То есть умные люди говорят - вообще можно, но это нифига не требование, а рекомендация.
Но упоротые возводят это в ранг абсолюта и нормы.
Как был тут еще один упоротый, все на Концевича и палладицу напирал, мол, правильно - доуфу. Хотя любому понятно, что в русский язык окончательно и надолго вошло слово "тофу". Так же и топонимы женского рода тоже будут склоняться.
2018.12.10
Тема Ответить
4
Цитата:Но, как говорится, если мозгов нет, а желание выпендриться - есть...
А более культурно можно было выразить мысль? А то каждый считает себя умнее других, а всех остальных - тупыми и идиотами.
Как на картинке, где каждый в толпе думает "Я не такой как все."
2018.12.10
Тема Ответить
5
vaily, когда вы уже последуете совету, который всем обычно раздаете, и прогуглите, прежде чем писать?

Издание представляет собой переработанный и дополненный вариант инст-
рукции по передаче китайских имен собственных и терминов средствами русской
графики, подготовленной автором для Академии наук СССР в 80-е годы и одоб-
ренной многими специалистами по Китаю.


Это недостаточно авторитетно для вас? Надо повыше?

Да, это рекомендация, и дана она с определенной целью:

предпочтительно не склонять во избежание изменения конечного слога

Поясню на пальцах, если непонятно: Санье - это 三叶  

Цитата:Но упоротые возводят это в ранг абсолюта и нормы.

Мне почему-то казалось, что упоротые - это те, кто хамит всем подряд и по любому поводу, даже не озаботившись прикрыть тылы. Возможно, я не прав.
2018.12.10
Тема Ответить
6
2018.12.10vaily Как был тут еще один упоротый, все на Концевича и палладицу напирал, мол, правильно - доуфу. Хотя любому понятно, что в русский язык окончательно и надолго вошло слово "тофу".

Блин, Вайли, сегодня явно не ваш день.

The English term "tofu" comes from Japanese tōfu (豆腐), borrowed from the original Chinese equivalent (豆腐 dòufu (pinyin)), literally "bean" (豆) + "curdled" or "fermented" (腐).
2018.12.10
Тема Ответить
7
Можете еще подоказывать, что правильно Самсунг, а не Саньсин, а все дебилы, тоже очень полезное занятие.
2018.12.10
Тема Ответить
8
2018.12.10vaily Уже была дискуссия. С точки зрения русской грамматики все правильно.
Нет, не правильно.
Цитата:То есть умные люди говорят - вообще можно, но это нифига не требование, а рекомендация.
На самом деле умные люди говорят "Во всех падежах их следует писать в их изначальной форме".

Цитата:Как был тут еще один упоротый, все на Концевича и палладицу напирал, мол, правильно - доуфу. Хотя любому понятно, что в русский язык окончательно и надолго вошло слово "тофу".
Правильно и доуфу и тофу. Доуфу- более правильно.
Цитата:Так же и топонимы женского рода тоже будут склоняться.
Женский род у топонимов китайского языка- это сильно.  Eek
После какого стакана он вам мерещиться начинает?
Дьяволы не сдаются.
2018.12.10
Тема Ответить
9
2018.12.10Parker одобренной многими специалистами по Китаю.
2018.12.10Parker Это недостаточно авторитетно для вас? Надо повыше?
Когда в русский язык входит позаимствованное слово - оно обкатывается, используется носителями и в конце концов оно становится частью языка и становится словарной статьей в каком-то общеиспользуемом словаре. Ну и(так как мы живем в 2018 году), его можно найти на грамота.ру.


Тогда да, таковое использование становится нормативным, а отличное от нормативного использование - моветоном и в хорошем обществе не приветствуется.

Со словами же, которые так и не стали общеупотребительными, так поступать нельзя. Ибо без четкого нормативного указания все равно половина будут следовать одним рекомендациям, а половина - склонять так, как слышится на слух. Ну и будут возникать подобные срачи, когда каждая сторона считает другую упоротыми.

З.Ы. Так почему же слово "Лахденпохья" можно склонять, а "Санья" - нет? Если уж следовать рекомендациям профессоров, то нужно так, а?
2018.12.10China Red Devil Женский род у топонимов китайского языка- это сильно. Eek
После какого стакана он вам мерещиться начинает?
То есть "Пекин" и его склонение по правилам склонения для топонимов мужского рода - это правильно. "Гуанчжоу" и соответствующие склонения для среднего(отсутствие) - тоже правильно, а женский род - обделили? После какого стакана у вас Пекин склоняется не в мужском роде?
2018.12.10
Тема Ответить
10
vaily, я настоятельно рекомендую Вам скачать и прочитать упомянутую работу Концевича. Она написана не просто от балды, там четко расписано, почему стандартизированы те или иные нормы. Концевич - серьезный лингвист, создатель нормативной транскрипции корейского (его сын, кстати - один из крупнейших математиков нашего времени, хоть это к делу не относится).

Может, все-таки вникнете в проблему? А там, глядишь, и манеры улучшатся...
2018.12.10
Тема Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎