1 2 3 >>> + 🔎
1
Всем привет)
Помогите пожалуйста разобраться, уже давно не очень понимаю, когда употреблять
是...的, а когда 很。 Например, вот два предложения:

1. 我的衬衫很绿
2. 我的衬衫是绿的

они оба правильные? В чем разница?
возможно, такая тема уже была на форуме. В таком случае прошу перенаправить туда
2018.12.17
Тема Ответить
2
ну 很 это преувеличение , дословно "очень зеленая" , а в фразе 是绿的 нету приукрашивания цвета, зеленая , да зеленая.... на самом деле вопрос странный, потому что и так все понятно... может быть вам кто то говорил 你的衬衫很6 Big Grin тогда впринципи понятно к чему вопрос 6666666666
2018.12.17
Тема Ответить
3
2. Прямо из учебника. Рубашка зелёная. (Типа ответ какого цвета рубашка).
1. Возможно, можно сказать, когда акцент, что ну очень зелёная ... Зелено-зелёная, а слово 深 не знаю ... И полагаю, что 很绿 не говорят вовсе ...
2018.12.17
Тема Ответить
4
snusmumrik, имеет значение, что вы подчёркиваете. В случае 我的衬衫很绿 - вы просто говорите, что ваша рубашка зелёная. В случае 我的衬衫是绿的 - вы подчёркиваете, что рубашка ИМЕННО зелёная (а не синяя и не красная).
2018.12.17
Тема Ответить
5
2018.12.17snusmumrik Всем привет)
Помогите пожалуйста разобраться, уже давно не очень понимаю, когда употреблять
是...的, а когда 很。 Например, вот два предложения:

1. 我的衬衫很绿
2. 我的衬衫是绿的

они оба правильные? В чем разница?
возможно, такая тема уже была на форуме. В таком случае прошу перенаправить туда

Очевидно, что первое - наречие степени (показывает в каком количестве присутствует признак), во втором - эмфаза. Во-вторых, отличие в синтаксисе.
2018.12.17
Тема Ответить
6
naya2405, вы неправы, получается.
вот Ужасающая преступность, иSnowblind, говорят, что 我的衬衫很绿- это просто "моя рубашка зеленая", как раз без преувеличения
Ужасающая преступность, Snowblind, в общем, спасибо за разъяснение)
2018.12.17
Тема Ответить
7
Snowblind, то есть 我的衬衫很绿-значит "моя рубашка зеленая" или "моя рубашка очень зеленая"?
2018.12.17
Тема Ответить
8
2018.12.17snusmumrik 1. 我的衬衫很绿
2. 我的衬衫是绿的

Это разные типы предложения.
Оба относительно правильные.

Первый тип - это безглагольный тип предложения, по типу 天气很好
У нас есть тема 我的衬衫 и мы высказываем о ней что-либо (пригательным) 绿
Однако в китайском нельзя просто взять и сказать 我的衬衫绿, это будет звучать как КАТЕГОРИЧНОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ или СРАВНЕНИЕ

в ситуациях 他好,我不好 это более менее уместно (но с цветами больше принято добавлять 的 绿的 红的, потому что 绿 и 红 это "цвета вообще")

Второе предложение - это предложение глагольное с 是

是 требует, чтобы и слева и справа были объекты, отвечающие на вопросы КТО/ЧТО
绿 это прилагательное, следовательно мы не можем сказать 我的衬衫是绿 = мы должны субстантивировать прилагательное (то есть превратить его в сущ.) и мы делаем это через 的
我的衬衫是绿的(衬衫)


однако у нас ещё существует конструкция 是.... 的, которая обозначает ПОДЧЕРКИВАНИЕ уже известной информации или такой, о которой мы догадываемся и обычно это делается когда есть другой глагол 我说的 是我说的

в данном случае это не обязательно подчеркивание. понять подчеркивание ли это или просто повестовательное предложение на письме без контекста невозможно
в речи если на 是 делается ударение, то это подчеркивание, причем оно возможно и без 的
他是!我的朋友
百花齐放,百家争鸣
2018.12.17
Тема Ответить
9
snusmumrik, просто зелёная. Даже в русском языке "рубашка очень зелёная" звучит немного нелогично. 很 не всегда выступает в значении "очень", иногда он просто ничего не означает, а ставится лишь для того, чтобы образовать двухсложное слово, причём опять же - всё зависит от контекста. 我的爷爷很老 в обычном разговоре может иметь просто контекст "мой девушка старый", а если разговор идёт о том, сможет ли дедушка пробежать марафон, и данная фраза идёт ответом, можно будет и подразумевать что дедушка уже таки ОЧЕНЬ старый. Хотя да, в данном случае идеально было бы сказать 我的爷爷太老, но, думаю, суть вы уловили.
2018.12.17
Тема Ответить
10
Ветер, Snowblind, спасибо, стало понятно 1
2018.12.17
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎