Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Обсуждение «Найди себе работу по душе, и вам не придется работать ни дня в своей жизни. Конфуций? Колесов? Кто сказал?»
2018.12.27
Ответить
2
[Изображение: Screen_Shot_2018-12-24_at_7.33.15_PM.png]
странно, вроде бы человек, который "открывает Китай", а за верностью цитаты не следит. Для многих это была бы простительная оплошность, но для как бы китаиста?

PS: мы привлекли нового автора в блог, ура Smile
ChinesePlus.club - НОВЫЙ сайт для чтения и расшаривания текстов на китайском
2018.12.27
Ответить
3
Не может быть! Колесов - и не знает Конфуция? Он что, херовый китаист? Ой, да ладно, прекратите. Да Конфуция даже Гордей знает! Абы кого не позовут в телевизор. Вы просто завидуете.
2018.12.27
Ответить
4
万万没想到, 啦啦啦啦啦
2018.12.27
Ответить
5
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life - because nobody’s hiring.
2018.12.27
Ответить
6
=o=, данный вопрос уже поднимался на форуме. Пришли к следующему: https://bkrs.info/taolun/showthread.php?pid=41536#pid41536 Да и почему бы не поинтересоваться у преподов Института классического Востока и античности?! В конце концов!!!
2018.12.27
Ответить
7
2018.12.27伊里亚 =o=, данный вопрос уже поднимался на форуме. Пришли к следующему: https://bkrs.info/taolun/showthread.php?pid=41536#pid41536 Да и почему бы не поинтересоваться у преподов Института классического Востока и античности?! В конце концов!!!

Эта цитата немного похожа по сути, но всё-таки вряд ли кто-то так перевел Конфуция. В оригинале в любом случае напрямую речь про работу не идёт, скорее про обучение и навыки. Но даже если заменить работу, на навык, все равно откуда взялось про не придется ни одного дня работать? Но смысл более менее общий , да. Добавим в комменте на сайт. Спасибо !
2018.12.27
Ответить
8
子曰:寻己所喜,为之而不劳
2018.12.27
Ответить
9
2018.12.27Как выжиревший 子曰:寻己所喜,为之而不劳

Сами перевели?
2018.12.27
Ответить
10
2018.12.27Как выжиревший 子曰:寻己所喜,为之而不劳

Вот блиин!!! А я купился - стал уже источник искать. 101 130
2018.12.27
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +