Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +
1
Всем привет!
Понемногу, в свободное от работы время, готовлюсь к HSK6 по учебнику HSK Standart Course. С частью 病句 испытываю проблемы, так как в ответах к тестам не объясняется в чём заключается ошибка в предложении, знакомые китайцы (не филологи) некоторые ошибки в предложениях так же не видят и объяснить их, естественно, не могут.
Буду по мере продвижения стараться наполнять эту тему предложениями с ошибками. С теми предложениями, в которых я ошибку не вижу либо исправляю неправильно, прошу знающих людей помочь. Проблемные для меня буду выделять, для удобства. Заранее спасибо!

1. 我约好了,下午去见面我的朋友。- Тут всё ясно, исправить на 去见我的朋友面 или 去和我的朋友见面
2. 我的家乡在南方,夏天比这里热极了。- Тоже всё прозрачно, 比...热极了 нельзя, исправить на 热一些,热多了,热得多 и т.п
3. 晚会散了,我们十多个同学们意犹未尽,想再找个地方接着玩儿。- Здесь убираем суффикс 们
4. 看似简单的藤椅,其实制作起来却并不难。 - Нарушена логика, надо 并不难 изменить на 并不容易, либо убрать 其实 и 却 заменить на 真,确实
5. 望着儿子,我想起了我的童年,是在和哥哥尽情地玩耍中愉快度过的。- Здесь не уверен. 玩耍 здесь, по идее, существительное, а 地 должно стоять перед глаголом. В этом ошибка? Ещё как-то смущает порядок слов, не нужно ли 和哥哥 вынести перед 在? Это, правда, не знаю, как объяснить.
6. 每天晚上,不管再忙,全家一起共进晚餐也是必要的。- Здесь мне сначала показалось, что ошибка на поверхности: думал, что 不管再忙 - так нельзя, нужно исправить 再 на 多. Но китайцы говорят, что в 不管再忙 ошибки точно нет. Где тогда ошибка?
7. 清晨的第一缕阳光照在妈妈的脸上,显得光彩照人。 - Тут тоже не могу сказать, в чём ошибка. Надо перед 显得 поставить 妈妈(的脸), иначе кажется, что определение - к лучу света? Или тут 成语 вообще не в тему?
8. 明晚8点,我们班在会议室进行新年联欢会,望同学们准时参加。- Тут в чём ошибка? 参加 заменить на 到来?
9. 小时侯,父亲在我心中的模样很模糊,只记得很严肃的人。 - Тоже затрудняюсь сказать. Сначала показалось, что 模样 надо заменить на 样子, но потом ещё подумал, что возможно здесь 小时候 как-то не к месту, нарушает логику? Получается, что рассказчик говорит, что облик его отца был расплывчатый в детстве (а сейчас уже нерасплывчатый?). В общем что-то запутался уже, нужна помощь Big Grin
2019.01.09
Ответить
2
Bishko,
Цитата:9. 小时侯,父亲在我心中的模样很模糊,只记得很严肃的人。 - Тоже затрудняюсь сказать. Сначала показалось, что 模样 надо заменить на 样子, но потом ещё подумал, что возможно здесь 小时候 как-то не к месту, нарушает логику? Получается, что рассказчик говорит, что облик его отца был расплывчатый в детстве (а сейчас уже нерасплывчатый?). В общем что-то запутался уже, нужна помощь  
只记得他是个很严肃的人
百花齐放,百家争鸣
2019.01.09
Ответить
3
2019.01.09Ветер Bishko, 只记得他是个很严肃的人
Спасибо, это я не дописал, в тесте было 只记得很严肃的人
2019.01.09
Ответить
4
Bishko, я думаю 他 здесь все равно нужно....
2019.01.09
Ответить
5
2019.01.09Ветер Bishko, я думаю 他 здесь все равно нужно....

Да, понял. Получается, что подлежащее было 模样, и если не добавить потом 他, то получается, что предметом речи и остаётся 模样, так ведь?
2019.01.09
Ответить
6
Bishko, да, получается что не очень понятно кто и о ком там помнит
2019.01.09
Ответить
7
Цитата:小时侯,父亲在我心中的模样很模糊,只记得很严肃的人。

Всё, что идёт до папы, относится к папе, так как папа идёт темой, а не ремой, ремой иду я. Получается, что я размыто помню облик маленького папы. Это невозможно, так как я ещё не родился.
Переставляем 小时侯: 父亲在我小时侯心中的模样很模糊,只记得很严肃的人。
2019.01.09
Ответить
8
Цитата:(а сейчас уже нерасплывчатый?)

А зачем Вам сейчас? Про сейчас нет ни слова речи. Подразумевается, что я плохо помню из детства, каким был для меня отец. Сейчас (если от себя домысливать) отца нет, знал его только в детстве, да и тот облик из детства уже размылся, батя ушёл на войну и не вернулся, батя развёлся с матушкой и ушёл, что сейчас - история умалчивает.
2019.01.09
Ответить
9
Цитата:每天晚上,不管再忙,全家一起共进晚餐也是必要的。

不管... 都要...
不管... 也要...
Реконструрируем: ...不管再忙,也要一起共进晚餐,那是必要的。
2019.01.09
Ответить
10
Цитата:清晨的第一缕阳光照在妈妈的脸上,显得光彩照人。

Здесь опять же проблема с темой и ремой.
Тема - свет. Лицо матушки - рема. Соответственно второе предложение относится к свету, что несуразно, надо второе предложение к маме отнести, так что можно сделать так:
清晨的第一缕阳光照在妈妈的脸上,妈妈显得光彩照人。
или:
清晨的第一缕阳光照在妈妈的脸上,使她显得光彩照人。
2019.01.09
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая » +