2019.01.31Лёлят Тесто не надо месить и лепить. Его на рынке продают, причём уже кругляшками. А фарш там где мясо прямо при вас накрутят, некоторые продавцы с мясорубками. Остаётся только налепить и в воду кинуть варить.
о, а эт идея ж, точно точно, спасибо! не надо мозги колупать с тестом (уметь то умею, то столько времени (а потом ж еще и на кухне убираться) не готов ради пельменей тратить)
Кажется, практически везде есть пельменные 山东饺子. Вкусно, везде примерно одинаковою Хотя, искать все таки надо и попробовать, как минимум, в 2-4 местах. В одном из них точно будут достойные пельмешки.
В супермаркетах иногда скидки на хорошие пельмени, можно затариваться, если в морозилке есть свободное место, быстро, вкусно и дёшего.
Надо иметь ввиду, что китайские 饺子 это не равно русским "пельменям", это другой тип данного продукта, который почему-то называется одним словом. Мы же не будем вареники и пельмени сравнивать, так и тут.
Большая особенность - разнообразие, есть разные виды начинок. Но главная фишка пельменей в Китае это конечно же добавки к пельменям, то, с чем вы их едите или куда макаете, тут ограничивается только вашей фантазией. У меня ассоциация с китайскими пельменями это всевозможные 下饭菜, а не сами пельмени.
2019.01.31бкрс В супермаркетах иногда скидки на хорошие пельмени, можно затариваться, если в морозилке есть свободное место, быстро, вкусно и дёшего.
Надо иметь ввиду, что китайские 饺子 это не равно русским "пельменям", это другой тип данного продукта, который почему-то называется одним словом. Мы же не будем вареники и пельмени сравнивать, так и тут.
Большая особенность - разнообразие, есть разные виды начинок. Но главная фишка пельменей в Китае это конечно же добавки к пельменям, то, с чем вы их едите или куда макаете, тут ограничивается только вашей фантазией. У меня ассоциация с китайскими пельменями это всевозможные 下饭菜, а не сами пельмени.
но как то ж нам (русскоговорящим то бишь) надо их называть =) нарочито игнорировать слово "пельмени" и называть их "цзяоцзы" - слишком претенциозно, хватает и так со всех сторон: "куня", "фуюань", "шифик", "ваймай", "куайди", "лаовай", как будто в русском этих слов ей, ей богу. ну и вроде как сложилось, что в китае под "пельменями" 饺子 и понимают, а не 混蛋, к примеру.
2019.01.31Важной песни Внемли но как то ж нам (русскоговорящим то бишь) надо их называть =) нарочито игнорировать слово "пельмени" и называть их "цзяоцзы" - слишком претенциозно
Вообще-то они так и называются - Цзяоцзы https://ru.wikipedia.org/wiki/Цзяоцзы
А так можно и баоцзы мантами называть. А "манты" это "пельмени" по-русски. Всё пельмени!
2019.01.31Хома вы думаете в пельменных сами лепят? им также привозят готовые блины, в которые сразу заворачивать можно
Сами. Я видела. Пришли как-то вечером, там тетушка сидит и лепит третью сотню пельменей на следующий день. И в маленьких пельменных обычно семья работает, папа с мамой лепят, дочка приносит готовые и деньги собирает. Можно по идее найти вкусную пельменную и договориться покупать сырые и морозить их самому.