11
Arhaluk У 愛好 нет значения "любить хорошее".
Мамой клянётесь? Я уверен, что такое значение есть, в нужном контексте, именно в значении "любить хорошее", аналогично 学好. Но подобные рассуждения неносителей мало чего стоят.
2019.01.31
Ответить
12
бкрс, нет, мамой не клянусь, не ожидал от Вас подобного.
Если уверены - подтвердите, пожалуйста, ссылкой на источник
2019.01.31
Ответить
13
бкрс, Arhaluk, 指感情融洽;要好 - ‘это значение и так отражено в статье БКРС. Нет твердых оснований считать, что здесь 3 тон.
"Немного не то" это похоже на "немного беременна".
Слово не подходит совершенно и лишает предложение всякого смысла. Очевидно, переводчик просто не понял значения.
Русское предложение само по себе нескладное.
Я уж не говорю о халтурном продолжении, которое окончательно доказывает, что источник, мягко говоря, сомнительный.

Чем вам этот пример так дорог?

Если вы уверены, что у 愛好 есть значение "вкус" (не к какой-либо деятельности), а вкус в смысле способности дифференцировать хорошее от плохого (как в обсуждаемом предложении), приведите, пожалуйста, пример.

Если вы считаете, что рассуждения "неносителей" мало чего стоят, то что мы все вообще здесь делаем?
Тогда уж надо закрыть лавочку и разойтись по домам.
2019.01.31
Ответить
14
Arhaluk бкрс, нет, мамой не клянусь, не ожидал от Вас подобного.
Если уверены - подтвердите, пожалуйста, ссылкой на источник
Вы издеваетесь? Я написал, неплохо бы чтобы носитель проверил, вы отвели, что точно нет и хотите, чтобы я подтвердил?
Я повторю, подобные мнения не имеют ценности.
2019.01.31
Ответить
15
ellash Если вы уверены, что у 愛好 есть значение "вкус" (не к какой-либо деятельности), а вкус в смысле способности дифференцировать хорошее от плохого (как в обсуждаемом предложении), приведите, пожалуйста, пример.
Вы всё-таки прочитайте мои сообщения, и увидите, что во всех я говорил, что это возможно, как минимум, потому что это значение есть в словаре, а в последнем даже написал, что похоже это действительно ошибка. И вы всё равно приписали мне, что я "уверен что это значение есть". Как так можно?

Сам пример не имеет какой-то особенной ценности, это обычные пример с интересным русским содержанием и хорошим переводом, в котором, возможно, одно слово переведено неточно.
Степень ценности этого примера с неточным переводом спорна, возможно, в нём можно заменить одно слово, чтобы сделать его верным.
2019.01.31
Ответить
16
ellash 指感情融洽;要好 - ‘это значение и так отражено в статье БКРС. Нет твердых оснований считать, что здесь 3 тон.
Тут точно третий тон, как 要好. В 爱好儿 оно есть, хотя к примеру не относится, конечноже
2019.01.31
Ответить
17
бкрс, Не обижайтесь, но вот точная цитата из вашего письма:
“Мамой клянётесь? Я уверен, что такое значение есть, в нужном контексте, именно в значении "любить хорошее", аналогично 学好. Но подобные рассуждения неносителей мало чего стоят.”
Как видите, я ничего не исказила.

На ваше утверждение что "Всё-таки, тут только носитель может сказать подходит ли 爱好 (hǎo)"

я ответила

"Думаю, что не обязательно быть носителем, чтобы это понять."

Вы утверждаете " это значение есть в словаре"

Я говорю, что этого значения в словаре НЕТ.

На каком основаниии вы считаете что "Тут точно третий тон", неясно.

Ни одного примера, подтверждающего вашу концепцию вы не привели.

Вы считаете, что "пример с интересным русским содержанием и хорошим переводом". Я считаю, что русское предложение скверное и перевод неверен. Такие примеры только засоряют словарь.

Наш спор зашел в тупик.

Давайте вынесем предложение на общее обсуждение.
2019.01.31
Ответить
18
ellash бкрс, Не обижайтесь, но вот точная цитата из вашего письма:
“Мамой клянётесь? Я уверен, что такое значение есть, в нужном контексте, именно в значении "любить хорошее", аналогично 学好. Но подобные рассуждения неносителей мало чего стоят.”
Как видите, я ничего не исказила.
Вы вырвали из контекста, это сообщение не относится к обсуждению (к данному примеру). У 爱好 скорее всего есть значение "любить хорошее", но при чём тут "вкус"? По аналогии 学好 要好 求好 ... 爱好.

Докажите, что 求好 "стремиться к хорошему" не существует, а оно есть.
2019.01.31
Ответить
19
ellash Наш спор зашел в тупик.
Напишу третий раз подряд, что скорее всего в переводе ошибка, переводчик имел ввиду связку 爱好/兴趣, значение другое получилось.

Русское предложение отличное, полностью понятное и должно быть в словаре. Из-за неточного перевода видимо придётся удалить или сократить, если никто не подправит.

ellash Давайте вынесем предложение на общее обсуждение.
Можете вынести (кнопка 管理 слева), но по-моему тут обсуждать нечего и достаточно скучно (подобное никто кроме обсуждающих не читает). Только что бы кто-то ещё раз проверил или перевёл. 爱好 интересно, но тут надо носителя мучить и примера недостаточно.
2019.01.31
Ответить
20
бкрс, я не ничего не вырвала из контекста, цитата приведена полностью

"Докажите, что 求好 "стремиться к хорошему" не существует, а оно есть." Не очень понятно, что вы хотели сказать, но главное- это совершенно не имеет отношения к теме".
По-прежнему, не вижу ни одного примера в подтверждение вашей концепции .

Предлагаю закончить спор и или удалить пример окончательно, или вынести его на обсуждение в форуме
2019.01.31
Ответить