Почему не "否则第二天早上眼睛会肿"?
会眼睛肿 немного непривычно звучит для меня, что это такое?
Мне кажется, разница вот в чем: написанный вариант имеет смысл «иначе (что с тобой/что вообще произойдёт) опухнут глаза»;
предлагаемый вами вариант, возможно, «иначе (что произойдёт с глазами?) глаза опухнут», то есть как если бы речь о глазах уже шла.
Не претендую на истину ))
(1)会眼睛肿=V(会)+S(眼睛肿)
S=S+V
Разница в выделении не совпадающей
новой информации в конце предложения.
会眼睛肿=может статься, что опухнут глаза.
眼睛会肿=глаза будут опухшие
2019.02.03yf102 Cuckooland, (1)会眼睛肿=V(会)+S(眼睛肿)
S=S+V
Разница в выделении не совпадающей
новой информации в конце предложения.
会眼睛肿=может статься, что опухнут глаза.
眼睛会肿=глаза будут опухшие
Может быть у Вас впечатление, что виды предложений только А), Б), В), Г)..., почему не АБВГ? Но у нас ещё Д).
Ха-ха) Я уверена, что есть еще и З, и Зю, просто надо было разуть глаза и посмотреть на строй всего предложения, а не просто на последовательность четырех иероглифов
Цитата:Ха-ха) Я уверена, что есть еще и З, и Зю, просто надо было разуть глаза и посмотреть на строй всего предложения, а не просто на последовательность четырех иероглифов
А что изменится? 否则第二天早上会眼睛肿. 否则 -- это условие, можно считать условным придаточным предложением, 第二天早-обстоятельство времени, на своём законном месте перед сказуемым.
Цитата:разница только в формулировке, других разниц нет
Правильно, никто и не утверждал, что разница повлияла на суть высказывания.
2019.02.03yf102 Cuckooland, А что изменится? 否则第二天早上会眼睛肿. 否则 -- это условие, можно считать условным придаточным предложением, 第二天早-обстоятельство времени, на своём законном месте перед сказуемым.
Правильно, никто и не утверждал, что разница повлияла на суть высказывания.
Так, кажется, я поняла, но есть путаница
Я думала неправильно, и все-таки можно рассмотреть изолированно, тогда у меня вопрос, почему такой порядок
眼睛会肿 = S (眼睛)+ P (会肿)
会眼睛肿 = ?
Из этого
Цитата:(1)会眼睛肿=V(会)+S(眼睛肿)
S=S+V
я почему-то решила, что 会眼睛肿 - это безличное предложение, теперь я вижу, что я невнимательно посмотрела, так как стоит S, а в безличном предложении субъектов нет
Я окончательно запуталась, извините, у меня уже реально 眼睛肿了
2019.02.03yf102 Cuckooland, А что изменится? 否则第二天早上会眼睛肿. 否则 -- это условие, можно считать условным придаточным предложением, 第二天早-обстоятельство времени, на своём законном месте перед сказуемым.
Правильно, никто и не утверждал, что разница повлияла на суть высказывания.
Все, я поняла. Единственный вопрос остался - почему 会眼睛肿 это субъект?