11
2019.02.13Ворота Так я могу своё и скинуть, если у Вас андроид

Да, у меня honor)))
我爱猫  
2019.02.13
Ответить
12
2019.02.13Ветер Телега слово нужное для китайского, так как состоит из 马+车 - безовых лексем, так что не пренебрегайте телегами))))

Слово, может, и нужное, но я считаю нужным пока учить слова, которыми я пользуюсь в своей речи на родном языке. Понятно, что и слово "коммуникации" нужно в речи, но согласитесь, ту же "телегу" вы используете в речи намнооооого реже, чем, например, слово "кровать" 14
2019.02.13
Ответить
13
Среди зимы, дело не в слове, а в том, что в китайском многие слова составлены сложением, из таких же слов. То есть на самом деле это просто лошадь +транспортное средство - тут учить ничего не нужно, нужно просто понять, что это "лошадиная повозка". По аналогии вы сможете потом понять такие слова как 火车 慢车 快车 汽车 出租车 警车 绿皮车 公共汽车 и прочее прочее прочее. Не воспринимайте китайский как европейский, что это просто "набор слов". В китайском важнее не слова, а лексемы - то есть минимальные единицы. Они часто важнее "слов", потому что многие слова на них раскладываются и в некоторых случаях слова вообще образуются просто временным сочетинением двух таких "лексем". То есть вам кажется, что вы учите "телегу", а на самом деле это два слова - лошадь и транспортное средство. То есть вы учите два слова. А 马车 это просто их сложение, где левая часть описывает правую. И это 用马力的车
Точно так же и 马力 - в китайском это ”одно слово", а в русском это "лошадиная сила". Или по китайски “одно” слово "黑车“, а по русски это два слова - нелегальный автомобиль (такси).
50-70% китайской лексики составлено из подобного "сложения", поэтому игнорируя такие слова (которые автоматически складываются из знакомых вам элементов) вы очень понижаете свой КПД изучения. В будущем вам будут постоянно случаться слова, которые нужн будет по контексту осознавать, догадываясь от чего это сокращение. Типо 语感 语境
百花齐放,百家争鸣
2019.02.13
Ответить
14
2019.02.13Ветер Среди зимы, дело не в слове, а в том, что в китайском многие слова составлены сложением, из таких же слов. То есть на самом деле это просто лошадь +транспортное средство - тут учить ничего не нужно, нужно просто понять, что это "лошадиная повозка". По аналогии вы сможете потом понять такие слова как 火车 慢车 快车 汽车 出租车 警车 绿皮车 公共汽车 и прочее прочее прочее. Не воспринимайте китайский как европейский, что это просто "набор слов". В китайском важнее не слова, а лексемы - то есть минимальные единицы. Они часто важнее "слов", потому что многие слова на них раскладываются и в некоторых случаях слова вообще образуются просто временным сочетинением двух таких "лексем". То есть вам кажется, что вы учите "телегу", а на самом деле это два слова - лошадь и транспортное средство. То есть вы учите два слова. А 马车 это просто их сложение, где левая часть описывает правую. И это 用马力的车
Точно так же и 马力 - в китайском это одно "слово", а в русском это "лошадиная сила". Или по китайски одно слово "黑车“, а по русски это два слова - нелегальный автомобиль (такси).
50-70% китайской лексики составлено из подобного "сложения", поэтому игнорируя такие слова (которые автоматически складывают) вы очень понижаете свой КПД изучения. В будущем вам будут постоянно случаться слова, которые нужн будет по контексту осознавать, догадываясь от чего это сокращение. Типо 语感 语境

У Кондрашевского таких классных пояснений нет)) Просто дано слово) Я его выучила, конечно, но факт остается фактом, я учу китайский всё же для общения больше, а в общении я именно это слово врятли когда-то употреблю. Это уже, скорее, саморазвитие)
2019.02.13
Ответить
15
2019.02.13Среди зимы У Кондрашевского таких классных пояснений нет)) Просто дано слово) Я его выучила, конечно, но факт остается фактом, я учу китайский всё же для общения больше, а в общении я именно это слово врятли когда-то употреблю. Это уже, скорее, саморазвитие)

Я не заставляю, просто подумайте над этим. Для правильного понимания китайского языка и использования его без ошибок нужно уметь понимать из чего составлено слово. Такими "бесполезными" словами это умение и нарабатывается.

"Слов" в китайском вам понадобится гораздо больше чем в русском. Так как в русском и китайском понятия слов не совпадают.
Русское "читать" по китайски - 读 看 阅读 念
Русское думать по китайски 想 打算 觉得 考虑 反思
Русское слово "мысль" по китайски 想法 ,思想,念头
Слово автобус по китайски 公共汽车,大巴,巴士,小巴
Слово жить и производные по китайски 住 呆 生活 生存
Жизнь 生命 生活 命 平生 生平
И так далее итп. Чтобы правильно их понимать, отличать и использовать нужно понимать их состав и каким образом эти слова составлены.
Соответствий 100% может не быть.
2019.02.13
Ответить
16
Ветер, откройте секрет, как и с какого учебника Вы сами начинали?
2019.02.13
Ответить
17
Ветер, ой да хосспади, пусть девушка учит как хочет. Или не учит. Вы не видите что ли, она изначально лучше знает, чем Кондрашевский, что надо учить, а что нет. Ну и пусть не учит. И прекрасно. Нам же конкурентов меньше, бггг.
秀才不出门全知天下事
2019.02.13
Ответить
18
Siweida,  108
А если серьезно, то учащиеся делятся на четыре категории:
1) знает ответ (нужно сказать: -"правильно, рад, что ты знаешь. Когда-нибудь ты будешь ректором института и моим начальником. Ты знаешь, и это прекрасно");
2) хочет поговорить (вне зависимости знает ответ или нет, нужна подсказка: -"Уж не в Амперах ли измеряется сила тока?" - в Амперах! - Вау, молоток!");
3) знает ответ, но сомневается и не хочет выставляться, отдавая инициативу №1 (нужна поддержка: -"Правильно! Ребята, вы слышали? она сказала верный ответ!" Затем, не при всех: -"Ты молодец, я тебя очень ценю. Ты всегда выполняешь домашние задания и добросовестно учишься. Я знаю, что ты иногда теряешься, потому что вокруг так много других людей, но я рад, что ты учишься в моем классе!");
4) знает ответ лучше, чем задавший вопрос, и уж точно лучше чем Ветер и вообще кто бы то ни было (им необходимо и нравится быть правыми. Нужно сказать: -"прекрасно, что ты умеешь думать. Наверное, когда ты вырастешь, то станешь прекрасным врачом, юристом или ученым. Но сейчас я просто спрашиваю о ...").
2019.02.13
Ответить
19
Arhaluk, я и говорю, профэссор между нами, расходимся!
2019.02.13
Ответить
20
Siweida, Вы, как мне кажется, яркий представитель типа 2, и это здорово! тк такие люди очень талантливы tongue (+ тип 1, тк Вы достаточно целеустремленный человек);
А вот ТС - 1+4 (довольно сложные люди в общении, в обучении требуют особого подхода);
Я отношусь к типу 3+4
2019.02.13
Ответить