Коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно написать имя гонконгской девушки Luisa Leung Woo на русском языке?
2019.02.27Собственным красноречием Коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно написать имя гонконгской девушки Luisa Leung Woo на русском языке?Если надо настоящее имя, то надо требовать иероглифы. Там что-то типа У Лэюнь примерно будет
Дьяволы не сдаются.
2019.02.27
Существует таблица практической транскрипции на русский с кантонского, вот она
http://iling-ran.ru/langworld/transcript/canton.shtml В более удобоваримой форме - на вики в разделе вики-инструкций https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Кантонско-русская_транскрипция Однако здесь она все равно не поможет, потому что для нее требуются либо йельская транскрипция на латиницу, либо пиньинь, либо хотя бы иероглифы, а тут нет ни того, ни другого, ни третьего. Я бы предположила "Луиза Лён Ву". 2019.02.27
Собственным красноречием,
неожиданно) Лян Явэнь (Лян фамилия, Явэнь имя). Не уверена, насколько девушка из Гонконга будет рада транслитерации своего имени через путунхуа. А вы точно ничего не перепутали? просто Луиза - очевидно, ее английское имя, Лён (Лян) (Leung) - это фамилия, но как из 雅文 могло получиться Woo и куда делся еще один слог... (Кстати имя у нее мужское какое-то) 2019.02.27
2019.02.27Собственным красноречием Иероглифы есть, не подумал про них.Тогда в чём проблема. Если это паспортное имя для официальных документов-Лян Явэнь и точка. Никаких луиз и кантонских диалектов, чтобы люди не путались. 2019.02.27
Если верить этому конвертеру
https://hongkongvision.com/tool/cc_py_conv_en То 梁[leung4]雅[nga5]文[man4] Что с помощью Откуда Woo - загадка. Адов, помогите нам? 2019.02.27
2019.02.27Собственным красноречием Иероглифы есть, не подумал про них. Из за отсутствия единой системы по разному может быть. Если брать фамилию, то романизовать ее можно по разному - Leong, Leung (эти два варианта есть среди моих коллег), а так же Loeng. С 雅 тоже не все просто. Есть вариант Ngaa, есть просто Аа, а есть просто А. И только с 文 все просто - это будет man. Если бы я кириллизировал это имя, то написал так: Люн А-Ман. Объясню почему. Вообще фамилия ближе по звучанию к Лён, с носовой ng на конце, но в таком случае на русском это звучит как лён, что не есть круто. Средний иероглиф, я. В убрал ng в начале, так как ее почти всегда опускают. Ну а ман как есть. 2019.02.27
2019.02.27r1 Если верить этому конвертеру По поводу Woo я мыслю так, что это фамилия матери. Судя по всему это 胡, что-то кантонский будет именно Ву и девушка использует этот вариант в английском варианте своего имени для красоты. Типа Luisa Leung Woo заучит и смотрится лучше чем Luisa Leung Nga Man 2019.02.27
|