<<< 1 ... 46 47 48 ... 112 >>> Переход на страницу  + 🔎
461
Эта мысль вот где-то рядом летает, но я не могу никак её поймать и сформулировать.
Ну так вот, почему иногда бывает так, что иностранец понимает другого иностранца, когда он говорит на китайском, а китаец не понимает?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2019.09.09
ЛС
462
2019.09.09Chai Эта мысль вот где-то рядом летает, но я не могу никак её поймать и сформулировать.
Ну так вот, почему иногда бывает так, что иностранец понимает другого иностранца, когда он говорит на китайском, а китаец не понимает?
Чтобы избавиться от этого заблуждения - возьмите строчку из любой новости/статьи в интернете и попросите одного иностранца прочитать другому. Гарантирую, что никто не поймет.
Чего далеко ходить - любую из горячих новостей на глагне байду


Так вы плавно придете к мысли, что иностранец иностранца понимает только при джэганэга. Ну 9 из 10 иностранцев так точно.
А насчет второй части - именно из-за того же джэганэга. То, что лаоши понял вымученные «во ши элосы рен» далеко не значит, что иностранец говорит на китайском, а не на придуманном им самим диалекте. И совсем не факт, что китаец распознает в этом киргуду бамбарбия свой почти родной путунхуа
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2019.09.09
ЛС
463
2019.09.09vaily То, что лаоши понял вымученные «во ши элосы рен» далеко не значит, что иностранец говорит на китайском, а не на придуманном им самим диалекте.

Вспомнил: у меня на языковом году в Китае была одна чокнутая знакомая из СПБГу, которая всегда говорила "Ылосы" и с пеной у рта доказывала, что именно "Ы", а не "Э" или "О". Попытки преподов ее поправлять так не увенчались успехом.
2019.09.09
ЛС
464
2019.09.09vaily Так вы плавно придете к мысли, что иностранец иностранца понимает только при джэганэга. Ну 9 из 10 иностранцев так точно.
А насчет второй части - именно из-за того же джэганэга. То, что лаоши понял вымученные «во ши элосы рен» далеко не значит, что иностранец говорит на китайском, а не на придуманном им самим диалекте. И совсем не факт, что китаец распознает в этом киргуду бамбарбия свой почти родной путунхуа

Естественно предпосылкой к этому является простая незамысловатая речь. И тем не менее речь (фонетически не совсем корректная) будет понятна другому иностранцу и непонятна китайцу! Никогда не замечали?
Вот замечали же когда-нибудь, что стоит придрочившая своё ухо к иностранно-китайской речи китаянка-учительница, ну или придрочившийся (не могу другого слова пидибрати, к вечеру во мне просыпается эллочка) к тебе друг, и они понимают прекрасно, о чём ты говоришь. А поставить рядом незнакомого китайца с улицы, ухо которого ещё не ласкала иностранно-китайская речь, то он вообще тупит и переспрашивает, ну а тот твой друг переводит с иностранно-китайского на китайско-китайский.
2019.09.09
ЛС
465
2019.09.09Пушкин1 Вспомнил: у меня на языковом году в Китае была одна чокнутая знакомая из СПБГу, которая всегда говорила "Ылосы" и с пеной у рта доказывала, что именно "Ы", а не "Э" или "О". Попытки преподов ее поправлять так не увенчались успехом.

У меня знакомый был, который очень руссифицировано говорил, я пытался его исправить, но он говорил "да похуй".
От него я перенял привычку говорить квайди, Гванчжоу, Гвандон (он так и говорил). Кстати, придрочившиеся к нему китайцы его понимали.
2019.09.09
ЛС
466
Chai, не, ну это чуть другое, когда долго с человеком общаешься, то естественно, привыкаешь к его акценту, ошибкам и есть предыстория и бэкграунд общения, по которому можно восстановить 2-3 слова, которые оппонент пробормотал.
А главное - знакомым просто интересно понять(если они хорошие знакомые), или есть цель понять(как у лаоши). А рандомному китайцу глубоко побоку на лаовая и он точно не будет напрягаться, чтобы понять. Не понял сразу - ну и фиг с ним
2019.09.09
ЛС
467
2019.09.09Chai Естественно предпосылкой к этому является простая незамысловатая речь. И тем не менее речь (фонетически не совсем корректная) будет понятна другому иностранцу и непонятна китайцу! Никогда не замечали?
Где-то читал иностранцы разговаривая на английском друг друга понимают а англичанин в этом разговоре ничего не понимает.
Сам сталкивался с этим, на блошином марке базаре спокойно разговаривал с азиатом (честно не знаю откуда) и понял у нас маленький словарный запас, особых требований к грамматике нет и поэтому прекрасно понимали друг друга.
Пока немецкий плохо знал (да и сейчас не очень)  понял люди делятся на два сорта в пониманий твоей речи. первым, надо правильно говорить грамматически и тогда понимают.
Вторым чтобы ты не сказал они тебя поймут.
Сейчас пришёл новый уровень, иногда меня не понимает и не могу понять причины то ли из-за вредности (таких хватает) толи из-за плохого произношения и корявая грамматика Sad
2019.09.10
ЛС
468
https://en.wikipedia.org/wiki/Alakazam_the_Great
Есть старинный японский мультик про Сунь Укуна. Я его смотрел с русскими субтитрами (или даже фандабом, не помню), где с именами все было в порядке (апдейт: не совсем, они были в японской транскрипции, вроде "Сон Гоку", что все равно принципиально лучше шизофазии ниже). Сейчас же из английской википедии узнал, что явление *американского дубляжа* существовало уже в 1961 году и имело тогда совершенно омерзительно непристойный вид, особенно вот в этой части:



2019.09.10
ЛС
469
Тема высосана из пальца, но всё же...
Вы когда-нибудь обращали внимание на то, что у китайцев имена - говорящие?
Вот сегодня познакомился с китайцем, которого зовут 开心.
Почему в русском нет говорящих имён (за исключением Святослав, Ярослав, Роза, Любовь, Надежда, Вера и им подобных), а пользуемся мы какой-то латино-римской смесью?
Только фамилии у нас говорящие.
А у китайцев - и фамилия и имя говорящие!

Вот у меня друг есть по имени 亚运. Назвали его так в честь Азиатской олимпиады, которая тогда проходила. Я тогда не совсем сведущ был в китайском, не знал такого сокращения как 亚运, ну и запомнил китайца как - "Так себе движение" (亚 - это "уступать, быть хуже", для меня это было "так себе").

Вот почему бы нам не использовать чисто свои русские имена?
Вот например, Лопатий - чем не имя?
Ну или составные имена - Радитебяй, Ябудуждатий, ну или просто Будуждатий.
Даже отчества можно образовывать - Радитебяй Будуждатьевич.
Ну или Неповздорий - чем не имя?  14
Тем, кто родился 1 сентября, к примеру, можно дать имя - Даздраперсен.
Ну или тем, кому нравится зима - Даздразима - очень даже прелестное женское имя  14
Ну или вот ещё по женской части - Победила - такое имя выглядело бы шикарно!
Победила Радитебяевна - ну разве не здорово?

Тут фантазия может разбежаться - мама не горюй!

Ну вот скажите, с каким русским именем можно устроить шараду или поиграть словами?
Мне только Яна вспоминается: Я не Яне дал.
И со всеми такими имена как Любовь, Роза тоже можно поиграть:
Любовь любовь познала только на седьмом десятке.
Ну или вот ещё - Пелагея (ради этого случая даже картинку надыбал):



А с китайским именем с любым можно устраивать такие игры   116
开心今天不开心,吃了个开心果就不不开心了。
ну и тогдалие
2019.09.11
ЛС
470
Chai, да ладно, одни только Советы чего только не понапридумывали.
Список имен советского происхождения из Вики
2019.09.11
<<< 1 ... 46 47 48 ... 112 >>> Переход на страницу  + 🔎