1 2 3 >>> 🔎
1
[Изображение: IMG_20190404_133931.1554374466.png]
1) 你到我那儿去看看吧? какую роль здесь играет 去 ? Можно ли его убрать в этом предложении? Если да , то измениться ли перевод самого предложения?
2) 你给我介绍介绍吧。
Как переводится это предложение ? Моя догадка : Давай ты мне немного расскажешь о Сиане [ из контекста ]
2019.04.04
ЛС Ответить
2
До невероятности изнуренный,
1) 你到我那儿去看看吧。 -你 Ты 到我 до меня 那儿 туда 去 (...吧) приходи 看看 посмотреть (открытки, о которых она говорит, что много их купила) 吧;
2) Верно. "Зайду, и вот ты (тогда) мне и расскажешь о Сиане"
2019.04.04
ЛС Ответить
3
До невероятности изнуренный,
сказуемое
你去我那儿看看吧
Think for yourself, question authority
2019.04.04
ЛС Ответить
4
Не спешите. Этот учебник сам ответит на все ваши вопросы. Этот вопрос подробно разбирается и взорвет ваш мозг в следующем уроке. Тут Линь На говорит: ты зайдёшь ко мне поглядеть на открытки.
2019.04.04
ЛС Ответить
5
Arhaluk,
Цитата: 你到我那儿去看看吧
Я бы так перевёл:
你-ты
到-приходи ко
我那儿 -- мне (место)
去 -- чтобы
看看 -- проведать (меня)吧
吧 -- частица смягчения

去 убрать , думаю, можно.
2019.04.04
ЛС Ответить
6
ноябрь,
Цитата:ко мне поглядеть на открытки.
Вполне может быть, если до этого речь шла об открытках.
2019.04.04
ЛС Ответить
7
yf102,
это не перевод на русский, это какой-то разбор по словам
Цитата:看看 – проведать (меня)吧
они же вместе сейчас
открытки дома, сейчас не показать

Цитата:吧 – частица смягчения
это предложение

Цитата:去 – чтобы
116

Цитата:去 убрать , думаю, можно
你上哪儿去?
你去哪儿?
2019.04.04
ЛС Ответить
8
Эта конструкция 去 - простой дополнительный член направления. 吧 - там побудительная частица.
2019.04.04
ЛС Ответить
9
Opiate,
Цитата:сказуемое
你去我那儿看看吧
Кстати, не понял вашу мысль. Что сказуемое? 去? 你去我那儿看看吧?
2019.04.04
ЛС Ответить
10
Коллеги, капелька оффтопа. А вы знаете, как в высшей школе строго доказывается вроде как бы интуитивно понимаемое x+y=y+x ?
Кому интересно:
[Изображение: 3dd977d7cad8364ab3d23131ef1ec3ca-full.png]
Зачем на 15 уроке НПККЯ этим заниматься?
2019.04.04
ЛС Ответить
1 2 3 >>> 🔎