![](./uploads/avatars/avatar_22081.jpg?dateline=1497249168)
а как вам такой довод - чем больше запоминаешь иероглифов, тем меньше надо лазить в словарь?
не грамотнее было бы создать условия для лучшего запоминания слов?
Think for yourself, question authority
![]() а как вам такой довод - чем больше запоминаешь иероглифов, тем меньше надо лазить в словарь? не грамотнее было бы создать условия для лучшего запоминания слов?
Think for yourself, question authority
2019.04.26
2019.04.26 градация вроде как есть везде. Для литературы только ее, пожалуй, не за чем создавать. мобильное приложение - это мы пока не можем
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.04.26
2019.04.26 отличный подход. Идеальные условия - посадить в клетку со словарем и учебником китайского, может, еще аудио материлы какие подкинуть, ну и пожелать получать удовольствие 2019.04.26
2019.04.26 Интересно не победить, а усовершенствовать... У вас отношение к критике, увы, на уровне "Мы классные, мы делаем все клево, мы вообще бесплатно работаем, всем все нравится, мы прогрессивные! ну все равно, сайтик то клевый! рекомендуйте"
百花齐放,百家争鸣
2019.04.26
2019.04.26 ну если бы вы предложили как внедрить ваши идеи на сайт, или создавали что-нибудь вместе с нами, тогда да, можно было бы сказать про совершенствование ![]() 2019.04.26
![]() Цитата:отличный подход. Идеальные условия - посадить в клетку со словарем и учебником китайского, может, еще аудио материлы какие подкинуть, ну и пожелать получать удовольствие ну к чему эти влажные фантазии давайте о подходах, идеях поговорим 2019.04.26
2019.04.26 воу воу, полегче, чем мы вас обидели-то? 2019.04.26
2019.04.26 Для начала, можно было бы сделать тексты не с переводом ВСЕХ слов, а с переводом КЛЮЧЕВЫХ слов и эти самые слова давать либо перед чтением, либо в самом чтении. Ключевые слова - это 1) частотные слова 2) слова, которые вытекают из других слов 3) слова по уровню А сами ключевые слова давать сначала - догадкой, то есть берем список слов и организовываем их таким образом, чтобы можно было догадаться о значении. Допустим. 火车 - огонь-машина 火车站 огонь-машина остановка ---------------------------- Далее --------------------------- 火车开到了火车站 火车站附近有很多宾馆 开火车跟开车不一样 进火车站前要经过检票处 火车比飞机慢,但是不用起飞, 但是要修铁路 итд ----------------------------- Затем - толкование на китайском 火车站是火车停的地方 -------------------- И только затем вы даете перевод 火车 = поезд 火车站 = вокзал затем вы даете текст, где все таким образом поданые в 2-3 этапа слова встречаются в качестве ключевых слов А в конце, после текста - можно еще раз эти слова изолированно повторить 2019.04.26
2019.04.26 а я вас чем обидел? Написал как все это выглядит со стороны 2019.04.26
|