Цитата:вы тогда попросите учеников прочитать книжку в оригинале.
У меня после полутора-двух лет обучения, люди читают книжки (переводные с английского) в оригинале. Но это не самоцель =)
Есть уникумы, которые после 3-4 месяцев обучения переводят оригинальные тексты сами уже (стихи). Одна после 2-3 месяцев базового курса и 2-3 месяцев самостоятельной работы - заняла призовое место в конкурсе по художественному переводу с китайского. (это и их способности тоже, все это способные полиглоты были, но как факт - это вполне возможно, почему нет)
Цитата:ну как и у всех, кто учил до 21 века. Вы только мне скажите, вы словариком пользовались? вам нравилось постоянно в него заглядывать?
Я в него постоянно заглядывал только на начальном этапе (в самом необходимом случае), потом я развил в себе языковую догадку (тем, что учил слова из контекста и не смотрел сразу перевод) и перевод 70% слов я знал из контекста. Сейчас в 95% случаев я знаю перевод нового слова (из знакомых иероглифов и часто нет) без обращения к словарю, вплоть до того, что я просто могу сказать как именно и какими словами это слово записано в словарной статье, хотя я его никогда до этого не видел.
Цитата:Насчет бумажного словаря - слава богу, что сейчас нет нужды им пользоваться, упаси госпади
а зачем тогда ключи учить?
в плеко нарисовал иерог и посмотрел, удобно же?
при изучении языка есть полезные трудности
помню, как преподавательница по французскому рассказывала, как раньше учили язык - тексты уроков переписывали от руки
казалось бы, зачем?
Выглядит как спор за место завуча между библиотекарем и физруком
Я вам не понравлюсь
Ввиду того, что аргументированно дискутировать всем скучно, предлагаю сразу перейти к оскорблениям!
317911180 (фу, как не прилично)
2019.04.26marenzhi Я думаю, не ошибусь, если резюмирую, что самым крутым преподавателем китайского в России объявляется Ветер.
ахаах, спасибо. Но я все же любезно корону снимаю и передаю её кому-то третьему. Я стараюсь быть хорошим преподавателем, но есть люди достойнее)
я здесь беседую, потому что мне в принципе интересна эта тема (преподавания языков), всегда интересно обсудить подходы. я здесь у 天虎, помню, что-то интересное почерпнул =) за что ему спасибо
2019.04.26Ветер Вы мне говорите, как это работает В ТЕОРИИ, а я говорю вам как это работает В ПРАКТИКЕ, с живыми людьми и учениками. В теории, если есть возможность облегчить задачу - человек её облегчает.
еще раз скажу, как на ПРАКТИКЕ это будет - это проблемы изучающего.
Выискивать "эмоциональные связи" со словами - это его задача, как и изучение китайского. Мы можем только эту задачу помочь выполнять.
Мне кажется, что мы помогаем. Вам кажется, что нет, и изучать по-старинке - это верный путь вникуда.
По себе скажу - подсмотрю раз десять одно слово, я уже точно знаю, что 11 раз его не подсмотрю ) и "связь" с ним точно будет.
Подсмотрел бы я это слово столько раз в словарике - точно нет, я бы плюнул на это, как делал уже много раз.
Усидчивость - это хорошо, но не у всех она есть. У меня точно нет, но язык как-то изучаю, верно? Пусть наш сайт и костыль, но если он будет помогать таким же калекам, как и я, двигаться вперед, то это точно польза
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.04.26Ветер ахаах, спасибо. Но я все же любезно корону снимаю и передаю её кому-то третьему. Я стараюсь быть хорошим преподавателем, но есть люди достойнее)
я здесь беседую, потому что мне в принципе интересна эта тема (преподавания языков), всегда интересно обсудить подходы
Кстати, тут был упомянут Алексеев. Вспомнилась история, рассказаная Тихвинским. Когда Алексеев впервые встретился с Го Можо, то начал говорить, или пытаться говорить, на вэньяне, а Го Можо говорил с сильным сычуаньским акцентом, в итоге Тихвинскому приходилось переводить с китайского на китайский. Это к тому, что если бы кто-то захотел изучать байхуа у Алексеева, то скорее всего бы сильно разочаровался. Что не умаляет его заслуг как китаеведа. Просто когда Рейхсканцлер начал впаривать про отличия в переводе библии, я тоже выпал в осадок.