Привет всем! Я всегда думал что в Китайской культуре совсем не все как у нас, но при разборе данной темы оказалось что символика животных достаточно идентична... Конечно возможно я не совсем прав, по крайней мере при разборе часто встречающихся животных мне удалось найти минимум различий. Хотелось бы узнать о каких-нибудь тотально не совпадающих по смыслу символов животных. Просьба поделиться вашими знаниями с примерами) Заранее благодарен всем кто ответит по данной теме
2019.05.05HelloAll Привет всем! Я всегда думал что в Китайской культуре совсем не все как у нас, но при разборе данной темы оказалось что символика животных достаточно идентична... Конечно возможно я не совсем прав, по крайней мере при разборе часто встречающихся животных мне удалось найти минимум различий. Хотелось бы узнать о каких-нибудь тотально не совпадающих по смыслу символов животных. Просьба поделиться вашими знаниями с примерами) Заранее благодарен всем кто ответит по данной теме Вы это вообще о чем? Отличается вообще все. Обезьяна в Китае - символ ума, у нас - идиотизма. Свинья в Китае - символ семьи и долголетия, у нас - нечистоплотности. Заяц или кролик в Китае - животное чуть ли не священное, а для нас "...аться как кролики". 2019.05.05
Угу, собака, козел, змея... да почти все отличаются. Непонятно, на основании чего ТС пришел к такому выводу.
2019.05.05
2019.05.05test4 Вы это вообще о чем? Отличается вообще все. Обезьяна в Китае - символ ума, у нас - идиотизма. Свинья в Китае - символ семьи и долголетия, у нас - нечистоплотности. Заяц или кролик в Китае - животное чуть ли не священное, а для нас "...аться как кролики".Насчет обезьяны не соглашусь у нее есть точно такая же смысловая окраска как и у нас, и этому свидетельствует такая идиома как 弄鬼掉猴 что означает валять дурака или как вы сказали символ идиотизма, со свиньей тоже самое - как насчет таких выражений как “你是猪呀,这点事也做不好! Почему же так получается что китаяцы используют с такой окраской казалось бы символы ума, и семьи? 2019.05.05
2019.05.05HelloAll Привет всем! Я всегда думал что в Китайской культуре совсем не все как у нас, но при разборе данной темы оказалось что символика животных достаточно идентична... Конечно возможно я не совсем прав, по крайней мере при разборе часто встречающихся животных мне удалось найти минимум различий. Хотелось бы узнать о каких-нибудь тотально не совпадающих по смыслу символов животных. Просьба поделиться вашими знаниями с примерами) Заранее благодарен всем кто ответит по данной теме Вот я и говорю что как ни крути идентичность окраски использования этих животных в речевых оборотах очевидна. Поэтому я и ищу совсем противоположенную смыслом символику животных. Разумеется которые можно подкрепить речевыми оборотами используемыми в повседневной речи. 2019.05.05
2019.05.05HelloAll Насчет обезьяны не соглашусь у нее есть точно такая же смысловая окраска как и у нас, и этому свидетельствует такая идиома как 弄鬼掉猴 что означает валять дурака У обезьяны смысловая нагрузка одинаковая? Имена Хануман, Сунь Укун вам ничего не говорят? Я думал, вы прикалываетесь, ибо до такой степени ничего не знать о Китае просто невозможно. Но, видимо, вы серьезно И ваше 掉猴 говорит, кстати, о хитрости обезьян, в русской же культуре обезьяна считается не сильно умной (в отличие от лисы, вороны и т.д.) 2019.05.05
2019.05.05test4 У обезьяны смысловая нагрузка одинаковая? Имена Хануман, Сунь Укун вам ничего не говорят? Я думал, вы прикалываетесь, ибо до такой степени ничего не знать о Китае просто невозможно. Но, видимо, вы серьезно Вы видимо совсем не читали мой ответ. Я сказал что такая смысловая окраска как у нас тоже присутствует. И прошу не нужно включать режим великого эксперта и сразу бросаться обсирать все и вся. Я по-моему сразу указал что знания по этой теме у меня не обширные, а вы тут лишний раз пытаетесь меня этим унизить показывая какой вы "продвинутый" . И разве те аргументы которые я привел в пользу моего мнения по поводу обезьяны и свиньи считаются пустыми? 2019.05.05
2019.05.05HelloAll И разве те аргументы которые я привел в пользу моего мнения по поводу обезьяны и свиньи считаются пустыми? Бинго! 2019.05.05
2019.05.05test4 У обезьяны смысловая нагрузка одинаковая? Имена Хануман, Сунь Укун вам ничего не говорят? Я думал, вы прикалываетесь, ибо до такой степени ничего не знать о Китае просто невозможно. Но, видимо, вы серьезно Совсем не понимаю к чему эти умные зарисовки? Зачем переводить идиому частями если у нее есть свой индивидуальный смысл который можно легко проверить в байду словаре. 弄鬼掉猴释义 指搞鬼花样,耍猴把戏。形容调皮捣蛋,不听话,不驯顺。 2019.05.05
2019.05.05test4 Бинго!Вы смысл русских афоризмов тоже по отдельным словам разбираете? 2019.05.05
|